Eros Ramazzotti - Il cammino - live 2010 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eros Ramazzotti - Il cammino - live 2010




Il cammino - live 2010
The Journey - Live 2010
Si parlava di te l'altra sera,
We talked about you the other night,
Si Diceva che non canti piu',
They said you don't sing anymore,
Quelle strofe di frontiera,
Those verses of the frontier,
Belle come la tua gioventu'.
Beautiful as your youth.
Ma se il cuore ha un'ala spezzata,
But if your heart has a broken wing,
Devi solo curarla perché,
You just have to heal it because,
Non è ancora la fermata,
It's not the final stop yet,
Altri viaggi aspettano te.
Other journeys await you.
Dall'istinto che hai,
From the instinct you have,
Di non cedere mai,
To never give up,
E' da questo lo sai,
It's from this you know,
Che riparte il cammino.
That the journey restarts.
Ognuno di noi,
Each of us,
Ha la sua strada da fare,
Has their own road to travel,
Prendi un respiro ma poi,
Take a breath but then,
Tu non smettere di camminare.
Don't stop walking.
Anche se sembreranno piu' lunghe che mai,
Even if they seem longer than ever,
Certe dure salite del cuore,
Certain tough climbs of the heart,
C'e' che ognuno di noi,
There is that each of us,
Puo' resistere sai,
Can resist, you know,
Aggrappato ad un raggio di sole.
Clinging to a ray of sunshine.
E se la vita ci frega,
And if life tricks us,
Quando prima ci esamina e poi,
When it first examines us and then,
Solo dopo ce la spiega,
Only afterwards explains it to us,
La lezione piu' dura per noi.
The hardest lesson for us.
Ma ci insegna che ogni bufera,
But it teaches us that every storm,
Puo' strappare un bel fiore pero'
Can tear a beautiful flower but,
Non l'intera primavera,
Not the entire spring,
Non puo' raderla al suolo non puo'.
It cannot raze it to the ground, it cannot.
Dall'istinto che hai,
From the instinct you have,
Di non cedere mai,
To never give up,
E' da questo lo sai,
It's from this you know,
Che riparte il cammino.
That the journey restarts.
Ognuno di noi,
Each of us,
Ha la sua strada da fare,
Has their own road to travel,
Prendi un respiro ma poi,
Take a breath but then,
Tu non smettere di camminare.
Don't stop walking.
Si comincia a morire nell'attimo in cui,
We begin to die the moment,
Cala il fuoco di ogni passione.
The fire of every passion fades.
Ognuno di noi,
Each of us,
Ha il suo pezzo di strada da fare,
Has their own piece of the road to travel,
Segui il passo di un sogno che hai,
Follow the steps of a dream you have,
Chi lo sa dove puo' arrivare,
Who knows where it can lead,
E chi lo sa.
And who knows.
Ognuno di noi,
Each of us,
Ha il suo pezzo di strada da fare.
Has their own piece of the road to travel.
Anche se sembreranno pui' lunghe che mai,
Even if they seem longer than ever,
Certe dure salite del cuore,
Certain tough climbs of the heart,
C'e' che ognuno di noi,
There is that each of us,
Puo' resistere sai,
Can resist, you know,
Aggrappato ad un raggio di sole,
Clinging to a ray of sunshine,
Il sol sopra di noi,
The sun above us,
Sopra di noi.
Above us.





Writer(s): ADELIO COGLIATI, CLAUDIO GUIDETTI, EROS RAMAZZOTTI



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.