Paroles et traduction Erra - Nigh to Silence
Floating
song
Плывущая
песня
I
caught
it
in
a
dream
and
passed
it
on
Я
поймал
ее
во
сне
и
передал
другим.
Frail
and
fragile
Хрупкая
и
хрупкая
Is
the
ghost
that
I
will
carry
and
time
will
swallow
Это
призрак,
который
я
понесу,
и
время
поглотит.
No
eyes
set
upon
the
looming
moon
Никто
не
смотрел
на
приближающуюся
Луну.
The
dead
earth
is
her
barren
womb
Мертвая
земля-ее
бесплодное
чрево.
Who
is
to
say
who
is
haunting
who?
Кто
скажет,
кто
кого
преследует?
No
mourned
absence
in
that
infinite
tomb
Нет
скорбного
отсутствия
в
этой
бесконечной
могиле.
I
stand
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Я
стою
в
тени
собственного
призрака.
Walking
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Иду
в
тени
собственного
призрака.
I
long
to
feel
the
sun
again
(cold
and
dark
within)
Я
жажду
снова
почувствовать
солнце,
холодное
и
темное
внутри.
Walking
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Иду
в
тени
собственного
призрака.
I
long
to
feel
again
(cold
and
dark
within)
Я
жажду
снова
ощутить
холод
и
тьму
внутри.
Frail
and
fragile
Хрупкая
и
хрупкая
Is
the
ghost
that
I
will
carry
and
time
will
swallow
Это
призрак,
который
я
понесу,
и
время
поглотит.
Wolves
of
ash,
howling
in
a
present
past
Волки
пепла,
воющие
в
настоящем
прошлом.
Cries
carried
up
to
any
god
whomever
Крики
возносятся
к
любому
богу,
к
кому
бы
то
ни
было.
And
with
every
question
asked,
only
the
wind
calls
back
И
на
каждый
заданный
вопрос
отвечает
лишь
ветер.
Cessation
nigh
to
Прекращение
близится
к
Silence
is
an
open
wound
Молчание-открытая
рана.
Violence
is
a
silent
tomb
Насилие-это
безмолвная
могила.
Cessation
nigh
to
silence
Прекращение
близится
к
тишине,
а
And
with
every
question
asked
И
с
каждым
заданным
вопросом
Cessation
nigh
to
silence
Прекращение
близится
к
тишине
Only
the
wind
calls
back
Только
ветер
зовет
обратно.
Cessation
nigh
to
silence
Прекращение
близится
к
тишине
Walking
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Иду
в
тени
собственного
призрака.
I
long
to
feel
again
tonight
Я
жажду
снова
почувствовать
себя
сегодня
ночью
Looking
to
the
sky,
connecting
sound
and
sight
Смотрю
в
небо,
соединяя
звук
и
зрение.
The
moon
will
haunt
the
earth
tonight
Луна
будет
преследовать
землю
этой
ночью.
Walking
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Иду
в
тени
собственного
призрака.
I
long
to
feel
the
sun
again
(cold
and
dark
within)
Я
жажду
снова
почувствовать
солнце,
холодное
и
темное
внутри.
Walking
in
the
shadow
of
my
own
ghost
Иду
в
тени
собственного
призрака.
I
long
to
feel
again
Я
жажду
снова
почувствовать
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Ballew, Jesse Cash, Joseph Cavey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.