Paroles et traduction Erre Punto feat. Cristian Miggiano - Blive Voksen
Blive Voksen
Become an Adult
E
mo
che
sono
grande
dove
andrò?
Non
andrò
via,
è
vita
mia.
Ehi
Now
that
I'm
grown
up,
where
will
I
go?
I
won't
go
away,
it's
my
life.
Hey
Ma
per
diventare
"grande"
dovrò
dire
addio
all′età
mia:
è
metà
mia
But
to
become
"big"
I'll
have
to
say
goodbye
to
my
age:
it's
half
of
me
Alla
mia
cameretta
dove
c'avevo
un
anno
To
my
little
room
where
I
was
one
year
old
Il
mio
viso
era
un
palmo
My
face
was
a
palm
Che
a
stenti
ho
imparato
a
parlare
That
I
barely
learned
to
speak
Sì,
e
dopo
c′ho
imparato
a
cantare.
Pensa
te
Yes,
and
then
I
learned
to
sing.
Think
about
it
Non
mi
basta
dire
che
"sarà
un
giorno",
pure
se
il
domani
mi
è
carta
bianca
It's
not
enough
for
me
to
say
"it
will
be
one
day",
even
if
tomorrow
is
a
blank
slate
for
me
Mi
conosco
e
lo
so
che
mi
volto
e
vedo
che
a
volte
questo
già
mi
manca
I
know
myself
and
I
know
that
I
turn
around
and
see
that
sometimes
I
already
miss
this
Che
ho
imparato
a
scrivere
dando
alle
cose
quel
senso
profondo
That
I
learned
to
write
by
giving
things
that
deep
meaning
Creando
il
mio
mondo:
e
mo
o
spicco
il
volo
o
ci
affondo
Creating
my
world:
and
now
I
either
take
flight
or
sink
Sì,
o
spicco
il
volo
o
ci
affondo
Yes,
I
either
take
flight
or
sink
Guardi,
guardi
Look,
look
So
che
sembro
pieno
di
me
I
know
I
seem
full
of
myself
In
realtà
sono
fragile
dentro
In
reality
I'm
fragile
inside
E'
il
riflesso
del
vetro
e
ti
affezioni
a
me
It's
the
reflection
of
the
glass
and
you
become
attached
to
me
Ho
scontrini,
biglietti,
le
foto,
i
diari
I
have
receipts,
tickets,
photos,
diaries
I
bracciali
lì
appesi
al
muro:
tutta
vita
di
questi
anni
The
bracelets
hanging
on
the
wall:
all
the
life
of
these
years
Finiranno
in
scatole
è
sicuro
They
will
end
up
in
boxes,
I'm
sure
Saprò
muovere
i
passi
e
domani
sarò
con
la
foga
di
sempre,
lo
so
I
will
know
how
to
move
my
steps
and
tomorrow
I
will
be
with
the
usual
fog,
I
know
Ma
voglio
ricordarmi
di
chi
ero
tra
gente
che
poi
scorderò
But
I
want
to
remember
who
I
was
among
people
I
will
forget
Congelarlo
mi
basta,
per
risentire
sto
pazzo
che
canta
Freezing
it
is
enough
for
me,
to
feel
this
crazy
person
singing
again
Amore
alla
vita
e
a
quei
sogni
di
merda
sdraiato
sul
letto
passati
i
50
Love
for
life
and
those
shitty
dreams
lying
on
the
bed
past
50
Se
lo
scrivo
non
basta,
te
l'ho
detto
If
I
write
it,
it's
not
enough,
I
told
you
Un
pensiero
mi
scassa
dentro
al
petto
A
thought
haunts
me
inside
my
chest
Vivo
al
limite
da
21
anni,
sulle
ali
dei
sogni
I've
been
living
on
the
edge
for
21
years,
on
the
wings
of
dreams
E
mo
che
cresco
prometto
a
me
stesso
che
non
me
li
togli
And
now
that
I'm
growing
up
I
promise
myself
I
won't
take
them
away
from
me
Germogli
di
me
che
ho
cresciuto
con
cura
Sprouts
of
me
that
I
have
grown
with
care
Mi
ci
sono
appeso
quand′era
più
dura
I
clung
to
them
when
it
was
harder
Sì,
quando
ammettevo
che
avevo
paura
Yes,
when
I
admitted
I
was
afraid
Ma
il
bimbo
ambizioso
col
tempo
matura
But
the
ambitious
child
matures
over
time
Sì,
so
che
è
dura
non
avere
scampo
Yes,
I
know
it's
hard
to
have
no
escape
Giochi,
poi
ami,
poi
studi,
maturi,
poi
cresci
in
un
lampo
You
play,
then
you
love,
then
you
study,
you
mature,
then
you
grow
up
in
a
flash
Sapevo
e
saprò
dire
al
mondo
quant′è
che
valgo
I
knew
and
I
will
know
how
to
tell
the
world
how
much
I'm
worth
Per
me
tutti
questi
anni
sono
solo
gradini
che
salgo
e
For
me
all
these
years
are
just
steps
I
climb
and
Che
io
voglio
sentirmi
grande,
sì
Because
I
want
to
feel
big,
yes
Tagliare
i
traguardi
con
le
mie
gambe,
sì
Crossing
finish
lines
with
my
own
legs,
yes
Tenere
legami
anche
da
distante,
sì
Keeping
bonds
even
from
afar,
yes
Fino
a
su
nel
cielo,
a
ogni
stella
brillante
Up
to
the
sky,
to
every
shining
star
Voglio
chiudere
questi
occhi
sopra
a
quel
cuscino
I
want
to
close
these
eyes
on
that
pillow
Senza
aver
rimorso
che
fin
da
bambino
Without
regretting
that
since
I
was
a
child
Il
tempo
che
ho
vissuto
non
l'ho
vissuto
alla
grande.
Grande
The
time
I
lived
I
didn't
live
it
to
the
fullest.
Big
Molti
dicevano
"non
fa
per
te"
Many
used
to
say
"it's
not
for
you"
Io
gli
rispondevo
"lo
so
far
per
me"
I
used
to
answer
them
"I
know
how
to
do
it
for
myself"
Ed
oggi
c′è
chi
mi
scrive
e
manco
lo
conosco
And
today
there
are
people
who
write
to
me
and
I
don't
even
know
them
Lo
ringrazio,
e
mi
chiedo
se
sia
qui
il
mio
posto
I
thank
them,
and
I
wonder
if
this
is
my
place
Che
ho
fatto
canzoni
invece
di
studiare
That
I
made
songs
instead
of
studying
E
comunque
non
andavo
male
And
anyway
I
wasn't
doing
bad
Ma
per
costruire
la
mia
vita
devo
accelerare
But
to
build
my
life
I
have
to
accelerate
Due
vie
da
percorrere,
e
quale
lasciare?
Eh?
Two
paths
to
take,
and
which
one
to
leave?
Eh?
E
mamma
diceva
dai
lasciali
stare
che
nessuno
crederà
in
te
And
mom
used
to
say
let
them
be,
no
one
will
believe
in
you
Devi
credere
in
quello
che
vuoi
e
per
vincere
fare
per
tre
You
have
to
believe
in
what
you
want
and
work
three
times
as
hard
to
win
Vedi?
Ogni
esperienza
vissuta
finora
mi
ha
cambiato
dentro,
eh
sì
See?
Every
experience
I've
had
so
far
has
changed
me
inside,
yeah
Sono
cresciuto,
ho
vestiti
in
cui
adesso
non
entro
I've
grown
up,
I
have
clothes
I
don't
fit
into
anymore
Si
è
allargato
il
petto
My
chest
has
widened
Bambino
devi
chiedere
"per
favore"
a
quelli
più
grandi
Kid
you
have
to
say
"please"
to
the
older
ones
Abbassa
la
testa
se
ce
li
hai
davanti
Lower
your
head
if
you
have
them
in
front
of
you
Mio
padre
mi
ha
sempre
insegnato
che
prima
di
tutto
il
rispetto
My
father
always
taught
me
that
respect
comes
first
E'
il
potere
diretto
a
saper
comportarsi
per
farsi
valere
It's
the
direct
power
to
know
how
to
behave
to
make
yourself
matter
E′
fare
il
sorriso
e
sgranchirsi
le
gambe
con
chi
vuole
farti
sedere
And
to
smile
and
stretch
your
legs
with
those
who
want
to
make
you
sit
down
E
gli
amici
che
ho
avuto
intorno
mi
hanno
insegnato
And
the
friends
I've
had
around
have
taught
me
A
ridere,
a
piangere,
a
sentirmi
parte
di
un
gruppo
To
laugh,
to
cry,
to
feel
part
of
a
group
A
selezionare
amicizie,
e
poi
dargli
tutto
To
select
friendships,
and
then
give
them
everything
Donato
ricordi
malati
da
dentro
un
bicchiere
Donated
memories
sick
from
inside
a
glass
E
il
sapermi
imporre
catene,
sì,
in
quelle
sere
And
knowing
how
to
impose
chains
on
myself,
yes,
on
those
evenings
Se
li
chiamo
"fratelli"
e
perché
siamo
figli
If
I
call
them
"brothers"
it's
because
we're
children
Di
stesse
esperienze
vissute
insieme
Of
the
same
experiences
we
lived
together
Sì,
so
che
è
dura
non
avere
scampo
Yes,
I
know
it's
hard
to
have
no
escape
Giochi,
poi
ami,
poi
studi,
maturi,
poi
cresci
in
un
lampo
You
play,
then
you
love,
then
you
study,
you
mature,
then
you
grow
up
in
a
flash
Sapevo
e
saprò
dire
al
mondo
quant'è
che
valgo
I
knew
and
I
will
know
how
to
tell
the
world
how
much
I'm
worth
Per
me
tutti
questi
anni
sono
solo
gradini
che
salgo
e
For
me
all
these
years
are
just
steps
I
climb
and
Che
io
voglio
sentirmi
grande,
sì
Because
I
want
to
feel
big,
yes
Tagliare
i
traguardi
con
le
mie
gambe,
sì
Crossing
finish
lines
with
my
own
legs,
yes
Tenere
legami
anche
da
distante,
sì
Keeping
bonds
even
from
afar,
yes
Fino
a
su
nel
cielo,
a
ogni
stella
brillante
Up
to
the
sky,
to
every
shining
star
Voglio
chiudere
questi
occhi
sopra
a
quel
cuscino
I
want
to
close
these
eyes
on
that
pillow
Senza
aver
rimorso
che
fin
da
bambino
Without
regretting
that
since
I
was
a
child
Il
tempo
che
ho
vissuto
non
l′ho
vissuto
alla
grande.
Grande
The
time
I
lived
I
didn't
live
it
to
the
fullest.
Big
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.