Erste Allgemeine Verunsicherung - Auf der Nepperbahn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Auf der Nepperbahn




Auf der Nepperbahn
On the Reeperbahn
Auf der reeperbahn nachts um halb zehn
On the Reeperbahn at half past nine
Sieht man dich vor den schaufenstern stehn.
You see yourself standing in front of the shop windows.
In der herbertstreet, mit erregtem blut
On Herbert Street, with excited blood
Auf der reeperbahn nachts um halb zehn!
On the Reeperbahn at half past nine!
Auf der reeperbahn nachts um halb elf
On the Reeperbahn at half past ten
In der peep-show heisst's: "do it yourself."
In the peep-show it says: "Do it yourself."
Doch da zierst du dich und genierst du dich
But there you hang back and feel embarrassed
Und kurz darauf ist es halb zwÖlf.
And shortly after that it's half past eleven.
Auf der reeperbahn nachts um halb eins
On the Reeperbahn at half past twelve
Ob du mÄdel hast oder auch zehn
Whether you have one girl or ten
Ist dir scheissegal suchst dir ein lokal
You don't give a damn, look for a pub
Und bestellst dir ein bier bei madleine!
And order yourself a beer at Madeleine's!
Auf der reeperbahn nachts um halb zwei
On the Reeperbahn at half past one
Kommt ein rocker am tresen vorbei.
A rocker comes by the counter.
Der massiert dich kurz mit der eisenwurz
He quickly massages you with the iron root
Und dein anzug ist nicht mehr ganz neu!
And your suit is no longer quite new!
Auf der reeperbahn nachts um halb drei
On the Reeperbahn at half past two
LÄuft dasselbe wie um halb zwei:
The same thing happens as at half past two:
Und schon wieder kracht's um halb drei des nacht's
And again there's a crash around three in the night
Denn der rocker kam nochmals vorbei!
Because the rocker came by again!
Auf der reeperbahn nachts um halb vier
On the Reeperbahn at half past three
Bestellst du dein zwanzigstes bier.
You order your twentieth beer.
Obwohl du nur mehr lallst schon vom hocker fallst
Although you're just babbling and already falling off the stool
GefÄllt es dir irgendwie hier!
You kind of like it here!
Auf der reeperbahn nachts um halb fÜnf
On the Reeperbahn at half past four
Ob du schuh anhast oder nur strÜmpf'
Whether you have your shoes on or just wear stockings
Triffst du eine frau, die genauso blau
You meet a woman who's just as high
Auf der reeperbahn nachts um halb fÜnf!
On the Reeperbahn at half past four!
Auf der reeperbahn nachts um halb sechs
On the Reeperbahn at half past five
Gibst du ihr deine letzten zwei schecks
You give her your last two checks
Ruinierst du dich, infizierst du dich
You ruin yourself, infect yourself
Auf der reeperbahn nachts um halb sechs!
On the Reeperbahn at half past five!
Auf der reeperbahn morgens um zehn
On the Reeperbahn in the morning at ten
Sieht man dich auf auf allen vieren heimwÄrts geh'n
You see yourself going home on all fours
Du ziehst resÜmee und du lallst: "okay"
You draw a conclusion and you babble: "Okay"
Aber irgendwie war's trotzdem schÖn!
But somehow it was nice anyway!
Auf der reeperbahn
On the Reeperbahn
Auf der reeperbahn morgens um zehn!
On the Reeperbahn at ten in the morning!





Writer(s): Thomas Spitzer, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.