Erste Allgemeine Verunsicherung - Brauner Bär (Medley) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Brauner Bär (Medley)




Wir bleiben noch a bisserl in der Heimat,
Мы все еще немного остаемся дома,
Bei der Scholle. Weil hier gibt es Blut,
На камбале. Потому что здесь есть кровь,
Hier gibt es Boden, hier gibt es Berge
Здесь есть почва, здесь есть горы
Und hier gibt es auch Zwerge.
И здесь тоже есть гномы.
Jörg, so heißt mein kleiner Gartenzwerg.
Йорг, так зовут моего маленького садового гнома.
Jörg, der gern ein großer wär'.
Йорг, который хотел бы быть великим.
Jörg, die bist und bleibst ein Gartenzwerg,
Йорг, который был и останется садовым гномом,
Wärst so gerne Häuptling Brauner Bär!
С таким удовольствием был бы вождем Бурый медведь!
Jurg, so heußt mein kleuner Gurtenzwurg.
Юрг, так зовут моего клеунера Гуртенцвурга.
Jurg, springt in die kulte Gurk,
Юрг, прыгай в культи огурца,
Jurg, wirft alle Turken aus der Burg,
Юрг, выгоняй всех турок из замка,
Weil Schurken ham ma eh scho' g'nua!
Потому что негодяи хам-ма-э-шо-г'нуа!
Ahugahagahuga ...
Ахугахагахуга ...
Brauner Bär und eine Traube
Бурый медведь и виноград
Idioten, die ihm lauscht.
Идиоты, которые его слушают.
Geistig Blinde und auch Taube,
Умственно слепые, а также глухие,
Sind von seinem Wort berauscht.
Опьянены его словом.
Und er singt mit forschem Tone,
И он поет исследовательским тоном,
Meist dem Volke nach dem Maul.
В основном людям по морде.
Welches fragt - dem Geist zum Hohne:
Который спрашивает - для насмешки над духом:
Großer Meister, was ist bei uns faul?
Великий Мастер, что у нас происходит ленивого?
Da sprach der Häuptling der Ignoranten,
Тогда вождь невежественных сказал,
Braun ist die Weste, hellblau ist mein Bluff
Коричневый-это жилет, голубой-мой блеф
Wenn wir die Tschuschen endlich aussi kannten
Когда мы, наконец, узнаем чувашей аусси
Dann ham wir Plätze für Arbeit und Beruf!
Тогда у нас есть места для работы и занятий!
An dieser Stelle möchte ich gerne einen
На данный момент я хотел бы иметь
Großen Österreicher zitieren, den Karl Kraus,
Великий австриец, которого цитирует Карл Краус,
Der einmal gesagt hat: "Nur in einem Land,
Который однажды сказал: "Только в одной стране,
Wo die geistige Sonne tief steht,
Где духовное солнце стоит низко,
Werfen Zwerge große Schatten."
Карлики отбрасывают большие тени".





Writer(s): J.p. Richardson, Peter Wehle, Thomas Spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.