Erste Allgemeine Verunsicherung - Das Leben das ist kurz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Das Leben das ist kurz




Das Leben das ist kurz
Life is Short
Ich pfeife auf ein nächstes Leben,
Why would I care about the afterlife?
Denn dieses ist schon hart genug!
This life is hard enough as it is!
Als kleiner Furz wird man geboren,
We're born as little farts,
Eine Blähung, und schon ist man da.
A flatulence, and there we are.
Zum kurzen Stinken sind wir auserkoren
We're destined to stink for a short while,
Und schon heißt's Abschied, Servus und Ba-ba!
And then it's goodbye, farewell, and so long!
Am Licht der Welt ist mancher schon erblindet
Some are blinded by the light of the world
Als kleiner Stinker, der sich zwar redlich müht,
As little stinkers who try their best,
Der sich vergeblich durch den Darm des Daseins windet,
Who struggle through the bowels of existence,
Bis er übelriechend in das Jenseits glüht.
Until they glow fetidly into the hereafter.
Ref:
Ref:
Ja, das Leben, das ist kurz,
Yes, life is short,
Im Grund genommen nur ein Furz,
Basically just a fart,
Du darfst kurz stinken, und schon heißt es "Good bye!"
You get to stink for a while, and then it's "Good bye!"
Ist erst der Sargdeckel zu,
Once the coffin lid is closed,
Bist vergessen du im Nu!
You'll be forgotten in an instant!
Vergessen, vorüber und vorbei!
Forgotten, past, and gone!
Vergessen, vorüber und vorbei!
Forgotten, past, and gone!
Ja, das Leben ist voller Wunder,
Yes, life is full of wonders,
Nur der Mensch g'hört leider nicht dazu!
But humans, unfortunately, are not one of them!
Er frißt und sauft und kauft sich lauter Plunder,
He eats, drinks, and buys all sorts of junk,
Bis er verschwindet wie ein warmer Buh!
Until he disappears like a warm fart!
Und wenn die Funzel im Altersheim verlodert,
And when the candle flickers in the nursing home,
Und wenn man zahnlos den Haferschleim verzehrt,
And when toothless you consume the oatmeal,
Wenn welkes Fleisch an morschen Knochen modert,
When withered flesh rots on decayed bones,
Dann wird es Zeit, dass man im Rollstuhl den Jordan überquert!
Then it's time to cross the Jordan in a wheelchair!
Ref:
Ref:
Ja, das Leben, das ist kurz,
Yes, life is short,
Im Grund genommen nur ein Furz,
Basically just a fart,
Du darfst kurz stinken, und schon heißt es "Good bye!"
You get to stink for a while, and then it's "Good bye!"
Ist erst der Sargdeckel zu,
Once the coffin lid is closed,
Bist vergessen du im Nu!
You'll be forgotten in an instant!
Vergessen, vorüber und vorbei!
Forgotten, past, and gone!
Mach es falsch, oder mach es richtig,
Do it wrong, or do it right,
Es ist egal, ob du groß bist oder klein!
It doesn't matter if you're big or small!
Nur mach eins nicht: Nimm dich allzu wichtig!
Just don't do one thing: Take yourself too seriously!
Denn auch du wirst bald verschwunden sein!
Because you too will soon be gone!
Ref:
Ref:
Ja, weil das Leben, das ist kurz,
Yes, because life is short,
Im Grund genommen nur ein Furz,
Basically just a fart,
Schau auf die Uhr, denn du hast keine Zeit!
Look at the clock, because you're running out of time!
Ist erst der Sargdeckel zu,
Once the coffin lid is closed,
Bist vergessen du im Nu,
You'll be forgotten in an instant,
Wie ein Schaaß im Wind der Ewigkeit!
Like a fart in the wind of eternity!
Ja, das Leben das ist kurz,
Yes, life is short,
Im Grunde nur ein Furz!
Basically just a fart!





Writer(s): Thomas Spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.