Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Das Leben das ist kurz
Das Leben das ist kurz
Life is Short
Ich
pfeife
auf
ein
nächstes
Leben,
Why
would
I
care
about
the
afterlife?
Denn
dieses
ist
schon
hart
genug!
This
life
is
hard
enough
as
it
is!
Als
kleiner
Furz
wird
man
geboren,
We're
born
as
little
farts,
Eine
Blähung,
und
schon
ist
man
da.
A
flatulence,
and
there
we
are.
Zum
kurzen
Stinken
sind
wir
auserkoren
We're
destined
to
stink
for
a
short
while,
Und
schon
heißt's
Abschied,
Servus
und
Ba-ba!
And
then
it's
goodbye,
farewell,
and
so
long!
Am
Licht
der
Welt
ist
mancher
schon
erblindet
Some
are
blinded
by
the
light
of
the
world
Als
kleiner
Stinker,
der
sich
zwar
redlich
müht,
As
little
stinkers
who
try
their
best,
Der
sich
vergeblich
durch
den
Darm
des
Daseins
windet,
Who
struggle
through
the
bowels
of
existence,
Bis
er
übelriechend
in
das
Jenseits
glüht.
Until
they
glow
fetidly
into
the
hereafter.
Ja,
das
Leben,
das
ist
kurz,
Yes,
life
is
short,
Im
Grund
genommen
nur
ein
Furz,
Basically
just
a
fart,
Du
darfst
kurz
stinken,
und
schon
heißt
es
"Good
bye!"
You
get
to
stink
for
a
while,
and
then
it's
"Good
bye!"
Ist
erst
der
Sargdeckel
zu,
Once
the
coffin
lid
is
closed,
Bist
vergessen
du
im
Nu!
You'll
be
forgotten
in
an
instant!
Vergessen,
vorüber
und
vorbei!
Forgotten,
past,
and
gone!
Vergessen,
vorüber
und
vorbei!
Forgotten,
past,
and
gone!
Ja,
das
Leben
ist
voller
Wunder,
Yes,
life
is
full
of
wonders,
Nur
der
Mensch
g'hört
leider
nicht
dazu!
But
humans,
unfortunately,
are
not
one
of
them!
Er
frißt
und
sauft
und
kauft
sich
lauter
Plunder,
He
eats,
drinks,
and
buys
all
sorts
of
junk,
Bis
er
verschwindet
wie
ein
warmer
Buh!
Until
he
disappears
like
a
warm
fart!
Und
wenn
die
Funzel
im
Altersheim
verlodert,
And
when
the
candle
flickers
in
the
nursing
home,
Und
wenn
man
zahnlos
den
Haferschleim
verzehrt,
And
when
toothless
you
consume
the
oatmeal,
Wenn
welkes
Fleisch
an
morschen
Knochen
modert,
When
withered
flesh
rots
on
decayed
bones,
Dann
wird
es
Zeit,
dass
man
im
Rollstuhl
den
Jordan
überquert!
Then
it's
time
to
cross
the
Jordan
in
a
wheelchair!
Ja,
das
Leben,
das
ist
kurz,
Yes,
life
is
short,
Im
Grund
genommen
nur
ein
Furz,
Basically
just
a
fart,
Du
darfst
kurz
stinken,
und
schon
heißt
es
"Good
bye!"
You
get
to
stink
for
a
while,
and
then
it's
"Good
bye!"
Ist
erst
der
Sargdeckel
zu,
Once
the
coffin
lid
is
closed,
Bist
vergessen
du
im
Nu!
You'll
be
forgotten
in
an
instant!
Vergessen,
vorüber
und
vorbei!
Forgotten,
past,
and
gone!
Mach
es
falsch,
oder
mach
es
richtig,
Do
it
wrong,
or
do
it
right,
Es
ist
egal,
ob
du
groß
bist
oder
klein!
It
doesn't
matter
if
you're
big
or
small!
Nur
mach
eins
nicht:
Nimm
dich
allzu
wichtig!
Just
don't
do
one
thing:
Take
yourself
too
seriously!
Denn
auch
du
wirst
bald
verschwunden
sein!
Because
you
too
will
soon
be
gone!
Ja,
weil
das
Leben,
das
ist
kurz,
Yes,
because
life
is
short,
Im
Grund
genommen
nur
ein
Furz,
Basically
just
a
fart,
Schau
auf
die
Uhr,
denn
du
hast
keine
Zeit!
Look
at
the
clock,
because
you're
running
out
of
time!
Ist
erst
der
Sargdeckel
zu,
Once
the
coffin
lid
is
closed,
Bist
vergessen
du
im
Nu,
You'll
be
forgotten
in
an
instant,
Wie
ein
Schaaß
im
Wind
der
Ewigkeit!
Like
a
fart
in
the
wind
of
eternity!
Ja,
das
Leben
das
ist
kurz,
Yes,
life
is
short,
Im
Grunde
nur
ein
Furz!
Basically
just
a
fart!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Spitzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.