Erste Allgemeine Verunsicherung - Der Wein von Mykonos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Der Wein von Mykonos




Der Wein von Mykonos
Вино с Миконоса
Der wein von mykonos
Вино с Миконоса
Im letzten sommer flog der franz
Прошлым летом Франц полетел
Nach griechenland mit einem kranz
В Грецию, прихватив с собой вязанку
Geselchter wÜrste, die zur stell'
Копчёных колбас, на всякий случай,
Falls das essen kulturell
Если вдруг еда окажется чересчур
Andersartig im hotel
Непривычной в отеле.
Die alten sÄulen und museen
Старинные колонны и музеи
Die hat er leider nie geseh'n
Он, увы, так и не увидел,
Denn ein wirt, der bracht ihm bei,
Потому что один трактирщик внушил ему,
Dass ein ouzo usus sei
Что узо это святое,
Und flaschenweine zwei bis drei
А вина нужно пить бутылками двумя-тремя.
Ref:
Припев:
Es war der wein von mykonos
Это было вино с Миконоса,
Den er sich in die rÜbe goss
Которое он в себя вливал.
Es war der wein von mykonos
Это было вино с Миконоса,
Der ihm in sein gedÄchtnis lÜcken schoss
Которое пробило брешь в его памяти.
Es macht der wein von mykonos
Вот что делает вино с Миконоса,
Wenn man zuviel von ihm genoss
Если его перебрать:
Aus adlern einen albatros
Из орлов получаются альбатросы.
Am abend bei sirtakitanz
Вечером, во время сиртаки,
Verlor der franz die contenance
Франц потерял всякую сдержанность.
Er nahm amphoren aus byzanz
Он схватил амфоры из Византии,
Die wertvoll und bis dato ganz
Ценные и до сих пор целые,
Er warf sie mit trunkner hand
И швырнул их пьяной рукой,
Statt der teller an die wand
Вместо тарелок, о стену.
Doch dieser brauch war unbekannt
Но этот обычай здесь был неизвестен.
Ref:
Припев:
Es war der wein von mykonos
Это было вино с Миконоса,
Den er sich in die rÜbe goss
Которое он в себя вливал.
Es war der wein von mykonos
Это было вино с Миконоса,
Der ihm in sein gedÄchtnis lÜcken schoss
Которое пробило брешь в его памяти,
Bis er am klo sich wiederfand
Пока он не очнулся в туалете
Vor einer weissen fliesenwand
Перед белой кафельной стеной.
Rgendwo in griechenland
Где-то в Греции.
Man warf den franz aus der taverne
Франца вышвырнули из таверны.
Aphrodisiert sah er die sterne
В опьянении он смотрел на звёзды.
Doch nicht die sterne von athen
Но это были не афинские звёзды,
Denn der franz konnt' nichts mehr seh'n
Потому что Франц уже ничего не видел,
Geschweige denn noch aufrecht steh'n
Не говоря уже о том, чтобы стоять прямо.
Ref:
Припев:
Schuld war der wein von griechenland
Виновато было греческое вино
Dass er nach hause nur mehr kriechend fand
В том, что домой он только ползком добрался.
Als er dann wieder auferstand
А когда на следующий день очнулся
Am nÄchsten tag mit einem brand
С жутким похмельем,
Griff er sofort mit schwacher hand
То тут же, дрожащей рукой,
Und zwar zum wein von mykonos
Потянулся за вином с Миконоса,
In dem sein urlaubsglÜck zerfloss
В котором и утонуло его отпускное счастье.
Es war der wein von mykonos
Это было вино с Миконоса,
Ich glaub, der franz kommt von ihm nie mehr los
Кажется, Франц от него уже никогда не оторвётся.
Am fusse des peloponnes
У подножия Пелопоннеса
Da lag er weiss wie ziegenkÄs'
Лежал он белый, как козий сыр,
Und wusst' soviel wie sokrates
И знал столько же, сколько Сократ:
Ich weiss - hick - dass ich nichts mehr weiss...
«Я знаю ик что ничего не знаю…»





Writer(s): Thomas Spitzer, Klaus Eberhartinger, Kurt Keinrath


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.