Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong
Ich
sitz
mit
der
Renate,
in
meiner
Kemenate,
Я
сижу
с
Ренатой
в
своем
Кеменате,
Bei
einer
Flasche
Sekt,
weil
zu
zweit
sie
besser
schmeckt!
За
бутылкой
игристого
вина,
потому
что
вдвоем
оно
вкуснее!
Der
Plattenspieler
dudelt,
Mark
Knopfler
zärtlich
fudelt
Проигрыватель
играет
на
дудочке,
Марк
Нопфлер
нежно
возится
Endlich
ist's
soweit,
als
es
an
der
Türe
läut':
Наконец,
все
готово,
когда
раздается
звонок
в
дверь':
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Vielleicht
ist
es
der
Postillion
und
bringt
Millionen
mir?!
Может
быть,
именно
постиллион
и
принесет
мне
миллионы
?!
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Es
sind
die
Nachbarn,
besoffen,
mit
einer
Kiste
Bier!
Это
соседи,
пьяные,
с
ящиком
пива!
Mach
nie
die
Tür
auf
- laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь
- никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
никогда
не
бывай
дома.
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät,
Сначала
открой
дверь,
а
потом
уже
слишком
поздно.,
Denn
du
weißt
nie,
wer
draußen
steht.
Потому
что
никогда
не
знаешь,
кто
стоит
снаружи.
Renate
ist
gegangen
nach
einem
Riesenkrach,
Рената
ушла
после
гигантской
аварии,
Die
Nachbarn
liegen
im
Koma,
in
deinem
Schlafgemach.
Соседи
в
коме,
в
твоей
спальне.
Sie
hab'n
sich
übergeben,
dir
steckt
ein
Frosch
im
Hals
Ее
вырвало,
у
тебя
в
горле
застряла
лягушка
Du
machst
die
Bude
sauber,
da
läutet's
abermals:
Ты
убираешь
будку,
и
снова
раздается
звонок:
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Vielleicht
ist
es
Renate
und
will
zurück
zu
mir.
Может
быть,
это
Рената
и
хочет
вернуться
ко
мне.
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Es
ist
Renates
Ehemann,
er
mißt
2 Meter
4.
Это
муж
Ренаты,
его
рост
2 метра
4 дюйма.
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
никогда
не
бывай
дома.
Entfern
den
Türknauf,
so
lange
es
noch
geht
Снимайте
дверную
ручку
столько,
сколько
сможете
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät.
Сначала
открой
дверь,
а
потом
будет
уже
слишком
поздно.
Ihr
Gatte,
Emil
heißt
er,
schließt
dir
die
Augen
zu,
Твой
супруг,
его
зовут
Эмиль,
закрывает
на
тебя
глаза,
Denn
er
ist
großer
Meister
in
Karate
und
Kung
Fu.
Потому
что
он
большой
мастер
в
карате
и
кунг-фу.
Nach
sieben
Wochen
kommst
du,
aus
dem
Spital
heraus,
Через
семь
недель
ты
выйдешь
из
больницы,
Das
Christkind
das
steht
vor
der
Tür,
daheim
sieht's
traurig
aus.
Младенец
Христос,
который
стоит
у
двери,
дома
выглядит
грустным.
Die
Möbel
sind
gepfändet,
dir
bleibt
nur
dein
Klavier;
Мебель
конфискована,
у
тебя
осталось
только
пианино;
Kein
Strom
und
keine
Heizung,
da
klingelt's
an
der
Tür:
Нет
электричества
и
отопления,
вот
и
звонок
в
дверь:
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Vielleicht
ist
es
der
Weihnachtsmann
und
bringt
Geschenke
dir?!?
Может
быть,
это
Санта-Клаус
и
приносит
тебе
подарки?!?
Ding
Dong,
Ding
Dong,
wer
steht
dort
vor
der
Tür?
Динь-дон,
Динь-дон,
кто
там
стоит
за
дверью?
Es
ist
der
Exekutor
- und
holt
sich
auch
noch
dein
Klavier!
Это
исполнитель
- и
он
забирает
твое
пианино!
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
никогда
не
бывай
дома.
Ist
erst
die
Tür
auf,
dann
ist's
zu
spät
Сначала
открой
дверь,
а
потом
уже
слишком
поздно.
Denn
du
weißt
nie,
wer
draußen
steht.
Потому
что
никогда
не
знаешь,
кто
стоит
снаружи.
Vorbei,
du
bist
am
Ende,
es
führt
kein
Weg
zurück!
Все
кончено,
тебе
конец,
пути
назад
нет!
Wenn
alle
Stricke
reißen,
dann
hilft
dir
nur
mehr
der
Strick!
Если
все
нити
порвутся,
то
только
вязание
поможет
вам
больше!
Du
baumelst
am
Holunder,
die
Seele
steigt
empor,
Ты
висишь
на
бузине,
душа
поднимается
ввысь.,
Und
wie
durch
ein
Wunder
stehst
du
vor
dem
Himmelstor!
И
каким
чудом
ты
стоишь
перед
небесными
вратами!
Ding
Dong,
Ding
Dong!
Ist
denn
keiner
hier?
Динь-дон,
Динь-дон!
Неужели
здесь
никого
нет?
Ich
suche
meine
Wolke,
und
wo
ist
mein
Klavier?
Я
ищу
свое
облако,
а
где
мое
пианино?
Ding
Dong,
Ding
Dong!
ist
denn
keiner
hier?
Динь-дон,
Динь-дон!
неужели
здесь
никого
нет?
Da
hörst
du
eine
Stimme
durch
die
Himmelstür:
Там
ты
слышишь
голос
через
небесную
дверь,:
Mach
nie
die
Tür
auf,
laß
keinen
rein.
Никогда
не
открывай
дверь,
никого
не
впускай.
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
nie
daheim.
Никогда
не
открывай
дверь,
никогда
не
бывай
дома.
Verschweiß
den
Türknauf,
so
lange
es
noch
geht
Приваривайте
дверную
ручку
так
долго,
как
только
сможете
Denn
du
weißt
nie,
wer
vor
der
Türe
steht.
Потому
что
никогда
не
знаешь,
кто
стоит
на
пороге.
Mach
nie
das
Ding
auf,
sonst
gibt's
Beton
Никогда
не
открывай
эту
штуку,
иначе
будет
бетон
Mach
nie
das
Ding
auf,
sonst
gibt's
Beton
Никогда
не
открывай
эту
штуку,
иначе
будет
бетон
Mach
nie
die
Tür
auf,
sei
kein
Athlet
Никогда
не
открывай
дверь,
не
будь
спортсменом
Denn
du
weißt
nie,
wer
vor
der
Türe
steht.
Потому
что
никогда
не
знаешь,
кто
стоит
на
пороге.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Nino Holm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.