Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong




Ding Dong
Динь-дон
Ich sitz mit der Renate, in meiner Kemenate,
Сижу я с Ренатой в своей светёлке,
Bei einer Flasche Sekt, weil zu zweit sie besser schmeckt!
Открыли мы бутылочку винца, ведь на двоих вкуснее, милочка!
Der Plattenspieler dudelt, Mark Knopfler zärtlich fudelt
Проигрыватель мурлычет, Марк Нопфлер нежно музицирует,
Endlich ist's soweit, als es an der Türe läut':
И в этот самый момент вдруг звонок в дверь раздаётся:
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Vielleicht ist es der Postillion und bringt Millionen mir?!
Может, почтальон с миллионами пришёл, мне удачу сулит?!
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Es sind die Nachbarn, besoffen, mit einer Kiste Bier!
Соседи пьяные пожаловали, ящик пива с собой тащат!
Mach nie die Tür auf - laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь - никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, делай вид, что тебя нет.
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät,
Открыла дверь - всё, поздно, моя дорогая,
Denn du weißt nie, wer draußen steht.
Ведь никогда не знаешь, кто там за ней стоит, родная.
Renate ist gegangen nach einem Riesenkrach,
Рената ушла после жуткой ссоры,
Die Nachbarn liegen im Koma, in deinem Schlafgemach.
Соседи в отключке лежат в твоей спальне, как мамонты.
Sie hab'n sich übergeben, dir steckt ein Frosch im Hals
Их стошнило знатно, а у тебя в горле ком стоит,
Du machst die Bude sauber, da läutet's abermals:
Ты прибираешься, и тут опять звонок звенит:
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Vielleicht ist es Renate und will zurück zu mir.
Может, Рената одумалась и назад ко мне спешит.
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Es ist Renates Ehemann, er mißt 2 Meter 4.
Это муж Ренаты пожаловал, а ростом он под два с половиной метра!
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, делай вид, что тебя нет.
Entfern den Türknauf, so lange es noch geht
Сними дверную ручку, пока не поздно, родная,
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät.
Открыла дверь - всё, пиши пропало, дорогая.
Ihr Gatte, Emil heißt er, schließt dir die Augen zu,
Её муж, Эмиль его зовут, закрывает тебе глаза,
Denn er ist großer Meister in Karate und Kung Fu.
Ведь он мастер карате и кунг-фу, скажу я тебе, его не проведешь!
Nach sieben Wochen kommst du, aus dem Spital heraus,
Через семь недель ты приходишь в себя, из больницы тебя выписывают,
Das Christkind das steht vor der Tür, daheim sieht's traurig aus.
Рождество на дворе, а дома у тебя, мягко говоря, разруха.
Die Möbel sind gepfändet, dir bleibt nur dein Klavier;
Мебель описали, остался только рояль,
Kein Strom und keine Heizung, da klingelt's an der Tür:
Ни света, ни отопления, и тут звонок в дверь, блин, опять!
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Vielleicht ist es der Weihnachtsmann und bringt Geschenke dir?!?
Может, Дед Мороз пожаловал и подарки мне принёс?!
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, динь-дон, кто там за дверью стоит?
Es ist der Exekutor - und holt sich auch noch dein Klavier!
Это судебный пристав - пришёл забрать твой рояль!
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, делай вид, что тебя нет.
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät
Открыла дверь - всё, поздно, моя дорогая,
Denn du weißt nie, wer draußen steht.
Ведь никогда не знаешь, кто там за ней стоит, родная.
Vorbei, du bist am Ende, es führt kein Weg zurück!
Всё кончено, моя дорогая, пути назад нет!
Wenn alle Stricke reißen, dann hilft dir nur mehr der Strick!
Когда надежды не осталось, остаётся только петля, детка!
Du baumelst am Holunder, die Seele steigt empor,
Ты качаешься на бузине, душа твоя воспаряет,
Und wie durch ein Wunder stehst du vor dem Himmelstor!
И, чудесным образом, ты у врат рая оказываешься!
Ding Dong, Ding Dong! Ist denn keiner hier?
Динь-дон, динь-дон! Эй, есть тут кто-нибудь?
Ich suche meine Wolke, und wo ist mein Klavier?
Я ищу своё облачко, и где же мой рояль, не пойму?
Ding Dong, Ding Dong! ist denn keiner hier?
Динь-дон, динь-дон! Эй, есть тут кто-нибудь?
Da hörst du eine Stimme durch die Himmelstür:
И ты слышишь голос, доносящийся из-за райских врат:
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, делай вид, что тебя нет.
Verschweiß den Türknauf, so lange es noch geht
Спрячь дверную ручку, пока не поздно, родная,
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht.
Ведь никогда не знаешь, кто там за ней стоит, дорогая.
Mach nie das Ding auf, sonst gibt's Beton
Никогда не открывай эту штуку, а то получишь бетоном,
Mach nie das Ding auf, sonst gibt's Beton
Никогда не открывай эту штуку, а то получишь бетоном,
Mach nie die Tür auf, sei kein Athlet
Никогда не открывай дверь, не будь такой сильной,
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht.
Ведь никогда не знаешь, кто там за ней стоит, моя милая.





Writer(s): Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Nino Holm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.