Erste Allgemeine Verunsicherung - Es Fährt Kein Zug - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Es Fährt Kein Zug




Es Fährt Kein Zug
No Train Is Going
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt ein zug nach nirgendwo
A train is going to nowhere
Ein schiff fährt nach hawai
A ship is sailing to Hawaii
Ein flugzeug fliegt nach idaho
A plane is flying to Idaho
Doch ich bin nicht dabei!
But I'm not on board!
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt ein zug nach istanbul
A train is going to Istanbul
Ein andrer fährt nach bruck
Another one goes to Bruck
Und wenn er in mürzzuschlag is
And when it reaches Mürzzuschlag
'Dann fährt er wieder z'ruck!
It turns right back!
Ein jeder fährt wohin er will
Everyone goes where they want
Doch das hilft mir nicht viel
But that doesn't help me much
Ich will zu meinem liebling in ihr schlafgemach
I want to go to my darling's bedroom
Doch wo wohnt das liebe ding?
But where does my love live?
Es wohnt in eierbach!
She lives in Eierbach!
Ref:
Chorus:
Es fährt kein zug! nach eierbach!
No train is going! To Eierbach!
Es fährt kein zug! ich werde schwach!
No train is going! I'm getting weak!
Es fährt kein zug nach eierbach
No train goes to Eierbach
Und auch kein autobus.
And no bus either.
Ich weiss nicht mehr was ich mach -
I don't know what to do anymore -
Ich geh ungern zu fuss!
I don't like to walk!
Bahnhof.
Train station.
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt ein zug...
A train is going...
Bahnhof im morgengrau'
Train station in the morning grey
So viele züge gehen
So many trains leaving
Doch eierbach am fahrplan
But Eierbach on the schedule
Hat niemand noch gesehn!
Nobody has seen!
Es fährt ein zug...
A train is going...
Columbus fuhr nach usa
Columbus sailed to the USA
Hat dort ein ei entdeckt
Discovered an egg there
Franz schubert fuhr auf damen ab
Franz Schubert was attracted to ladies
Und hat sich angesteckt.
And got infected.
Ein jeder fährt wohin er will
Everyone goes where they want
Und sei es nach "triebsdrill!"
Even if it's to "Triebsdrill!"
Ich will zu meinem liebling
I want to go to my darling
Und zwar ins schlafgemach
Straight to her bedroom
Doch wo wohnt das liebe ding?
But where does my love live?
Es wohnt in eierbach!
She lives in Eierbach!
Ref:
Chorus:
Es fährt kein zug! nach eierbach!
No train is going! To Eierbach!
Es fährt kein zug! ich werde schwach!
No train is going! I'm getting weak!
Es fährt kein zug nach eierbach
No train goes to Eierbach
Und auch kein autobus.
And no bus either.
Ich weiss nicht mehr was ich mach -
I don't know what to do anymore -
Ich geh ungern zu fuss!
I don't like to walk!
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt ein zug...
A train is going...
Es fährt die lawine talwärts bei der schmelz
The avalanche goes down the valley near Schmelz
Und sticht den bär'n die biene
And the bee stings the bear
Dann fährt er aus dem pelz!
Then he goes out of his fur!
Kein zug...
No train...
Im volk, da ist sie sehr beliebt
Among the people, it's very popular
Unsre eisenbahn
Our railway
Doch dort wo's keine schienen gibt
But where there are no tracks
Dort hält sie selten an!
It rarely stops there!
Langsam wird es mir zu bunt
Slowly it gets too colorful for me
Ich komm noch auf den hund!
I'm going to the dogs!
Ich rufe jetzt die edith an
I'll call Edith now
Denn das fleisch ist schwach!
Because the flesh is weak!
Die edith wohnt gleich nebenan
Edith lives next door
Ich pfeif'auf eierbach!
I don't care about Eierbach!
Ref:
Chorus:
Es fährt kein zug! nach eierbach!
No train is going! To Eierbach!
Es fährt kein zug! ich werde schwach!
No train is going! I'm getting weak!
Es fährt kein zug nach eierbach
No train goes to Eierbach
Und auch kein autobus.
And no bus either.
Ich weiss nicht mehr was ich mach -
I don't know what to do anymore -
Ich geh ungern zu fuss!
I don't like to walk!
Weil's war ist!
Because it's true!
Es fährt kein zug! nach eierbach!
No train is going! To Eierbach!
Es fährt kein zug! ich werde schwach!
No train is going! I'm getting weak!
Es fährt kein zug nach eierbach
No train goes to Eierbach
Und auch kein autobus.
And no bus either.
Ich weiss endlich was ich mach:
I finally know what to do:
Nämlich schluss!
That's it!





Writer(s): Thomas Spitzer, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.