Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Küss' die Hand, Herr Kerkermeister
Küss' die Hand, Herr Kerkermeister
Kiss the Hand, Warden
Mei
Mutter
war
ein
Luder
My
mother
was
a
harlot
Und
jeden
Tag
im
Öl
And
oiled
up
every
day
Mei
Vater
und
mei
Bruder
My
father
and
my
brother
San
a
schon
in
der
Höll
Are
already
in
hell
Mei
Opa
war
sein
Lebtag
My
grandpa
was
in
prison
Nur
im
Häf'n
drin
His
entire
life
Ich
knack
grad
an
Automat'n
I
crack
vending
machines
Weil
i
a
starker
Raucher
bin
'Cause
I'm
a
heavy
smoker
I
kletzl,
was
i
kriagn
kann
I
steal
whatever
I
can
get
Und
i
will
grad
springan
And
I'm
about
to
jump
Da
hör
i
die
Sirenen
When
I
hear
the
sirens
Das
alte
Liedl
singan
Singing
the
old
song
"Achtung!
Hier
spricht
die
Polizei
"Attention!
This
is
the
police
Die
Flossen
heben
Put
your
hands
up
Jetzt
kommt
die
Notwehr
Now
it's
self-defense
Knapp
daneben!"
Missed
it
by
a
hair!"
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Der
Dauergast
in
diesem
Knast
The
regular
guest
in
this
prison
Aus
Zelle
hundertzwa
In
cell
one
hundred
two
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Im
Häf'n
do
bin
i
daham
I'm
at
home
in
here
Do
fühl
i
mi
net
so
alla!
I
don't
feel
so
alone!
I
sitz
auf
meiner
Pritsch'n
I
sit
on
my
bunk
Und
dressier
a
Assel
And
train
a
woodlouse
Und
denk
an
Onkel
Edi
And
think
about
Uncle
Eddy
Des
alte
Whiskey-Faßl
That
old
whiskey
barrel
Er
war
Bürgermeister
He
was
the
mayor
Da
Edi
kennt
si
aus
Eddy
knows
his
way
around
"Burli",
hat
er
immer
g'sagt
"Boy,"
he
always
said
"Verbrechen
zahlt
sich
aus!"
"Crime
pays!"
"Zum
Beispiel
in
der
Politik
"For
example,
in
politics
A
klane
Korruption
A
little
bit
of
corruption
Das
Schlimmste,
was
da
do
passiert
The
worst
that
can
happen
to
you
here
Ist
die
Frühpension!"
Is
early
retirement!"
"Im
Namen
der
Gesetze
"In
the
name
of
the
law
Verdonnern
wir
die
Krätze
We
imprison
this
scumbag
Wegen
wiederholten
Eierdiebstahls
For
repeated
egg
theft
Zu
fünfhundert
Jahren
schweren
Kerkers
To
five
hundred
years
of
hard
labor
Mit
einem
Fasttag
täglich!"
With
a
daily
fast!"
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Der
Dauergast
in
diesem
Knast
The
regular
guest
in
this
prison
Aus
Zelle
hundertzwa
In
cell
one
hundred
two
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Im
Häf'n
do
bin
i
daham
I'm
at
home
in
here
Do
fühl
i
mi
net
so
alla!
I
don't
feel
so
alone!
Na
guat,
i
bin
a
Gauner
Well,
I'm
a
crook
Ein
Gelegenheits-Bandit
A
petty
thief
Weil
bevor
was
schimmlig
wird
Because
before
something
goes
bad
Nimm
ich's
lieber
mit
I'd
rather
take
it
Doch
geg'n
die
echten
Gangster
But
compared
to
the
real
gangsters
Bin
ich
ein
Dilettant
I'm
just
an
amateur
Weil
die
ham
a
weiße
West'n
Because
they
wear
white
vests
Statt
am
gstreift'n
Gwand
Instead
of
striped
suits
Sonst
wär
i
längst
scho
drübn
Otherwise
I
would
have
been
gone
long
ago
Bei
die
ander'n
schlauen
Bazi
With
the
other
smart
criminals
Die
in
Rio
Kart'n
spü'n
Who
play
cards
in
Rio
Mit
a
paar
oide
Nazi
(wos?)
With
some
old
Nazis
(what?)
"Attention,
attention
"Attention,
attention
Corruption-Airways
requests
all
passengers
Corruption-Airways
requests
all
passengers
To
Rio
de
Janeiro
To
Rio
de
Janeiro
To
check
in
immediately!"
To
check
in
immediately!"
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Der
Dauergast
in
diesem
Knast
The
regular
guest
in
this
prison
Aus
Zelle
hundertzwa
In
cell
one
hundred
two
Küss
die
Hand,
Herr
Kerkermeister
Kiss
the
hand,
Warden
Ich
bin
wieder
da
I'm
back
here
again
Im
Häf'n
do
bin
i
daham
I'm
at
home
in
here
Do
fühl
i
mi
net
so
alla!
I
don't
feel
so
alone!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Klaus Eberhartinger, Nino Holm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.