Erste Allgemeine Verunsicherung - Morgen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Morgen




Morgen
Завтра
Ich wach' auf am Nachmittag, der Sodbrand ist enorm
Я просыпаюсь после обеда, изжога просто адская,
Ja, gestern war ich wieder gut in Form
Да, вчера я был снова в ударе.
Im Gaumen sitzt der Belzebub, das Aug' ist dunkelrot
Во рту черти водят хороводы, глаза кровавые фары,
Die Hypophyse spielt das Lied vom Tod
Гипофиз наигрывает траурный марш.
Während ich mich übergeb', schwör' ich mir ferngesteuert
Сгибаясь в три погибели, клянусь сам себе (или кому-то свыше),
Sofern den Tag ich überleb', es wird nie mehr gefeiert
Если этот день переживу ни капли больше в рот не возьму!
Weil morgen, ja morgen, fang' i a neues Leben an
Ведь завтра, да, завтра начну новую жизнь!
Und wenn net morgen, dann übermorgen, oder zumindest irgendwann
А если не завтра, то послезавтра, или хотя бы когда-нибудь…
Fang i wieder a neues Leben an
Начну я, наконец, новую жизнь.
Doch wie ich um die Eckn kumm, seh ich mein Stammlokal
Но вот, завернув за угол, вижу свой кабак любимый.
Und wieder hab' ich keine and're Wahl
И снова у меня нет иного пути.
Der Franz, der Joe, der Ferdinand, san a schon wieder do
Франц, Джо, Фердинанд все уже тут как тут.
Na was macht denn schon ein Achtel oder zwo
Ну что такого в одной рюмашке-другой?
Beim fünften Achtel quält mich no der Gewissensbiß
На пятой рюмке совесть начинает грызть,
Doch was soll's, wenn dieser Tag sowieso verschissen is'
Да и черт с ней, с совестью, если день все равно пошел коту под хвост.
Doch morgen, ja morgen, fang' i a neues Leben an
А завтра, да, завтра начну новую жизнь!
Und wenn net morgen, dann übermorgen, oder zumindest irgendwann
А если не завтра, то послезавтра, или хотя бы когда-нибудь…
Fang i wieder a neues Leben an
Начну я, наконец, новую жизнь.
Es ist vier Uhr in der Früh, i ruf mein Schatzerl an
Четыре утра, звоню своей малышке,
Und zärtlich lalle ich ins Telefon
И нежно лепечу в трубку:
"Du Mausi, i bin hängenblieb'n, waast eh, in meim Lokal
"Зайчик, я тут застрял, ну ты же знаешь, в баре.
Doch es war bestimmt das letzte Mal. I schwör's
Но это в последний раз, честно!
Die Hauptsach' ist, wir lieben uns. Du waaßt, wia i di mog"
Главное, что мы любим друг друга. Ты же знаешь, как я тебя люблю".
D'rauf sagt zu mir mein Mausilein: "Hurch zua, wos i Dir sog
А моя малышка мне в ответ: "Слушай внимательно, что я тебе скажу.
Morgen, ja, morgen, fang' i a neues Leben an
Завтра, да, завтра начну новую жизнь!
Ganz sicher morgen, net übermorgen, oder vielleicht erst irgendwann
Вот точно завтра, а не послезавтра, ну или когда-нибудь…
Such i mir an, der net nur sauf'n kann.
Найду себе того, кто не пьет водку, как воду".





Writer(s): Thomas Spitzer, Nino Holm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.