Erste Allgemeine Verunsicherung - Märchenprinz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Märchenprinz




Märchenprinz
Fairytale Prince
Es ist Samstagabend und die Dinge stehen schlecht.
It's Saturday night and things are looking grim,
Ich bin auf der Suche nach dem weiblichen Geschlecht.
I'm searching for a woman to join my whim.
Am Wochenende hat man in der Großstadt seine Not
In the big city, weekends bring despair,
Zu viele Jäger sind der Hasen Tod.
Too many hunters, not enough hares to spare.
Mir bleibt nur noch eine Chance
Only one chance remains for me to take,
Hinein ins Auto und ab in die Provence.
Jump in the car and head to the countryside's embrace.
Mit meinem Nobel-Hobel glüh ich auf der Autostrada
On the autobahn, my fancy car does gleam,
Einmal kurz aufs Gas, und schon bin ich dada.
A tap on the gas, and I'm living the dream.
Ich betrete voll Elan den Tanzsalon
With confidence, I enter the dance hall's door,
Eingehüllt in eine Wolke Pitralon.
Surrounded by a cloud of Pitralon, that's for sure.
Weil es bei den Mädels 'tilt is
The ladies find it quite a bore,
Wenn man riecht als wie ein Iltis.
When a man smells like a polecat, that's for sure.
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
Ma Ma Ma Ma Ma ich bin der Märchenprinz.
Ma ma ma ma ma, I am the fairytale prince.
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
In der Provinz bin ich der Märchenprinz.
In the countryside, I'm the fairytale prince.
Ma Ma Ma Ma Ma, o hua, beim Vogeltanz bin ich die Nummer oans.
Ma ma ma ma ma, oh yeah, at the mating dance, I'm number one, you see.
Da im Disco-Stadl regiert der Furchenadel
Here in the disco barn, the local gentry reign,
Und der Landmann schwingt sein strammes Wadl.
And the country lads swing their sturdy legs with might and main.
Doch die Girls von der Heide sind eine Augenweide
But the girls from the heath are a sight to behold,
Und ich frag eine Prinzessin "Na wie wärs denn mit uns beide".
And I ask a princess, "How about we make a story to be told?"
Das kost' mich fünf Tequila"
That'll cost you five tequilas," she said with a grin,
Ich bezahl, und fort ist die Ludmilla.
I pay, and off goes Ludmilla, leaving me in the din.
Dann geh ich zur Trixi und sag "trink ma schnell an Wixi"
Then I go to Trixi and say, "Let's have a quick drink, you and I,"
Doch leider hat der Norbert die Trixi grad in Arbeit.
But alas, Norbert has Trixi busy, with a twinkle in his eye.
Und auch bei der Babsi, bei der Zenzi und der Greta
And with Babsi, Zenzi, and Greta, it's the same old story,
Hab ich keine Meter, und es wird immer später.
No luck for me, and the night is getting late and dreary.
Da ist nur mehr die Dorli
Only Dorli remains, with a hopeful gleam,
Ich geh zu ihr und hauch ihr zart ins Ohrli:
I go to her and whisper softly in her ear, it would seem:
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
Ma Ma Ma Ma Ma ich bin der Märchenprinz.
Ma ma ma ma ma, I am the fairytale prince.
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
In der Provinz bin ich der Märchenprinz.
In the countryside, I'm the fairytale prince.
Ma Ma Ma Ma Ma, o hua, beim Vogeltanz bin ich die Nummer oans.
Ma ma ma ma ma, oh yeah, at the mating dance, I'm number one, you see.
Da sagt die Pomeranze "Heast siehst net, daß ich tanze
The country girl says, "Can't you see I'm dancing with glee?
Und gegen meinen Joschi hast du niemals eine Chance".
Against my Joschi, you haven't a chance, not even a wee."
Drauf sag ich zum Joschi "Junker der Provinz
So I say to Joschi, "You country bumpkin, hear me out,
In diesem Disco-Bunker bin ich der Märchenprinz".
In this disco bunker, I'm the fairytale prince, there's no doubt."
Drauf haut mir doch der Joschi
Then Joschi lands a punch with all his might,
Eine auf mei Großstadt-Goschi.
Right on my big city kisser, what a plight!
Ich verlasse die Disco, denn der Joschi ist ein Mörder
I leave the disco, for Joschi's a brute, I declare,
So ein grober Lackel, also eing'sperrt g'hört er.
A crude and clumsy fellow, he should be locked up somewhere.
Ich starte den Boliden, da hör ich den Befehl:
I start my car, but then a voice I hear,
"Her mit die Papiere, und blasn's, aber schnell".
"Your papers, please, and blow into this, make it clear."
"Wo komm ma denn da hin
"Where are we headed, I ask with a frown,
Herr Inspektor, wer glaubn's denn, daß ich bin?"
Mr. Inspector, who do you think I am, a clown?"
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
Ma Ma Ma Ma Ma ich bin der Märchenprinz.
Ma ma ma ma ma, I am the fairytale prince.
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
In der Provinz bin ich der Märchenprinz.
In the countryside, I'm the fairytale prince.
Der Sheriff sagt "Ich bedaure, Eure Promillenz, das kostet 15 Blaue."
The sheriff says, "I regret to inform your highness, this will cost you fifteen blue."
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
Ma Ma Ma Ma Ma ich bin der Märchenprinz.
Ma ma ma ma ma, I am the fairytale prince.
Ich bin der Märchenprinz, Ma Ma Ma Märchenprinz
I am the fairytale prince, ma ma ma fairytale prince,
In der Provinz bin ich der Märchenprinz.
In the countryside, I'm the fairytale prince.
Ma Ma Ma Ma Ma, o hua, beim Vogeltanz bin ich die Nummer oans.
Ma ma ma ma ma, oh yeah, at the mating dance, I'm number one, you see.





Writer(s): Rudolf Kandera, Thomas Spitzer, Nino Holm, Helmut Reinberger, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Anton Strobl, Guenter Schoenberger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.