Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Möpse
Möpse,
Möpse,
Möpse,
Möpse,
Möpse,
Möpse!
Boobs,
boobs,
boobs,
boobs,
boobs,
boobs!
Es
ist
Frühling
- wieder
blüht
der
Flieder.
It's
spring
- the
lilac
blooms
again.
Die
Röcke
werden
kurz
und
die
Männer
brechen
nieder.
Skirts
get
shorter
and
men
fall
to
their
knees.
Denn
die
Damen
zeigen
gerne,
was
sie
haben,
Because
the
ladies
like
to
show
what
they
have,
Unter
engen
Blusen
ihre
allerschönsten
Gaben!
Under
tight
blouses
their
most
beautiful
gifts!
Möpse,
Möpse!
Boobs,
boobs!
Also
fahr'
ich
mit
dem
Auto
durch
die
Stadt,
So
I
drive
my
car
through
the
city,
Um
zu
seh'n,
welches
Mädel
welche
Edelknödl
hat!
To
see
which
girl
has
which
precious
dumplings!
Ich
schau
links
- ich
schau
rechts,
nur
nach
vorn,
da
schau
ich
net!
I
look
left
- I
look
right,
only
forward,
I
don't
look
there!
Auf
einmal
macht's
an
Tuscher
und
ich
pick
auf
ein'm
Kadett!
Suddenly
there's
a
bang
and
I
rear-end
a
Kadett!
Hudldipack
– Hudldipack,
Crash
– boom,
Zernudelt
ist
der
Kadillac!
The
Cadillac
is
crumpled!
Schade
um
den
schönen
Lack,
A
shame
about
the
beautiful
paint,
Schade
um
den
Lack!
A
shame
about
the
paint!
Möpse,
Möpse,
Möpse!
Boobs,
boobs,
boobs!
Abends
in
der
Disco
wird
es
mir
im
Halse
eng,
In
the
evening
at
the
disco,
my
throat
gets
tight,
Denn
am
Tanzparkett
agiert
die
Oberweitengang!
Because
the
upper-league
is
acting
on
the
dance
floor!
Dieses
Beben,
dieses
Wogen
- völlig
ungeniert,
This
trembling,
this
swaying
- completely
uninhibited,
Mich
wundert's,
dass
nicht
öfter
eine
Bluse
explodiert!
I'm
surprised
that
a
blouse
doesn't
explode
more
often!
Überall
nur
Möpse!
Boobs
everywhere!
Eine
Schweinerei!
Wo
ist
die
Tittenpolizei?
A
disgrace!
Where
is
the
boob
police?
Doch
die
ist
nicht
da
- sieht
denn
keiner
die
Gefahr?
But
they're
not
there
- doesn't
anyone
see
the
danger?
Die
nie
schöner
war!
Which
has
never
been
more
beautiful!
Sie
sind
wieder
da
- die
Wurzel
alles
Bösen!
They're
back
- the
root
of
all
evil!
Zum
Greifen
nah
- die
Früchte
reif
und
prall!
Within
reach
- the
fruits
ripe
and
plump!
Sie
sind
wieder
da
- die
von
Eva
sind's
gewesen!
They're
back
- they
were
Eve's!
Seht
die
Gefahr
- brachten
Adam
schon
zu
Fall!
See
the
danger
- they
brought
Adam
down!
Anno
dazumal!
Back
in
the
day!
Sie
sind
wieder
da
- es
gibt
kein
Entrinnen!
They're
back
- there's
no
escape!
Schließ
ich
auch
meine
Augen
zu!
Even
if
I
close
my
eyes!
Schon
sind
sie
wieder
da
- sie
sitzen
tief
drinnen,
They're
back
- they're
deep
inside,
Lassen
dem
Manne
keine
Ruh!
Give
a
man
no
peace!
Möpse,
Möpse,
Möpse!
Boobs,
boobs,
boobs!
Sittenstrolch
und
Tittenmolch!
Pervert
and
boob-lover!
In
den
Nächten
hab
ich
stets
denselben
Traum,
In
the
nights
I
always
have
the
same
dream,
Durch
mein
Fenster
dringen
Möpse
aus
dem
fernen
Weltenraum!
Boobs
penetrate
my
window
from
distant
outer
space!
Es
sind
pralle
grüne
Monster,
riesengross
und
kürbisrund
They
are
plump
green
monsters,
huge
and
pumpkin-round
Bei
der
Psychoanalyse
- Onkel
Freud
bin
ich
gesund?
During
psychoanalysis
- Uncle
Freud,
am
I
healthy?
Ich
wär'
nicht
so
sicher,
mein
Sohn!
I
wouldn't
be
so
sure,
my
son!
Ein
Skandal
- bin
ich
hier
am
Melonenball
oder
wo?
A
scandal
- am
I
at
the
melon
ball
or
what?
Unter
Fetischisten
ist
es
überaus
beliebt,
Among
fetishists
it
is
very
popular,
Dass
man
sich
die
Kugel
gibt.
That
you
give
each
other
the
ball.
Sie
sind
wieder
da
- ich
kann
mich
nicht
erwehren!
They're
back
- I
can't
resist
them!
Zum
Greifen
nah
- ja
bin
ich
denn
normal?
Within
reach
- am
I
even
normal?
Sie
sind
wieder
da
- schau
wie
sie
sich
vermehren!
They're
back
- look
how
they
multiply!
Seht
die
Gefahr
- ja
sie
sind
überall!
See
the
danger
- yes,
they
are
everywhere!
Sie
sind
wieder
da
- die
Wahnsinns-Melonen!
They're
back
- the
crazy
melons!
Dort
möcht
ich
wohnen
alle
Zeit!
Jahaha!
I
want
to
live
there
all
the
time!
Hahaha!
Wieder
da!
Ich
pflücke
auch
Zitronen
- jetzt
und
in
alle
Ewigkeit!
Back!
I
also
pick
lemons
- now
and
forever!
Möpse,
Möpse!
Möpse!
Boobs,
boobs!
Boobs!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Spitzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.