Erste Allgemeine Verunsicherung - S'Muaterl - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - S'Muaterl




S'Muaterl
Dear Mother
Ein altes Mütterlein mit silbergrauen Haaren
An old mother with silver-grey hair,
Vom Schicksal schwer geprüft erträgt sie jedes Leid.
Heavily tested by fate, she endures every sorrow.
Sie ist ihr Leben lang gar grausam eingefahren
She has been treated cruelly all her life,
Doch die Kirchensteuer zahlt sie brav noch heut'!
But she still dutifully pays her church tax today!
Von ihren Söhnen ist keiner mehr am Leben
None of her sons are alive anymore,
Die hat das Vaterland im Krieg irgendwo verlorn'
The fatherland lost them somewhere in the war.
Auch ihr Kanari hat den Löffel abgegeben
Even her canary has kicked the bucket,
Weil die Nachbarskatz' is unlängst hungrig wor'n!
Because the neighbor's cat was hungry recently!
Lauscht sie dem Pfarrer am Sonntag nah der Kanzel
As she listens to the priest near the pulpit on Sunday,
Denkt sie kummervoll zurück an ihren Franzl
She thinks back sadly to her Franzl,
Den ihr der Herrgott nahm in Auschwitz ganz barbarisch
Whom the Lord took from her in Auschwitz, quite barbarically,
Weil er ein Roter war und net besonders arisch.
Because he was a Red and not particularly Aryan.
Voller Ehrfurcht vor Maria
Full of reverence for Mary,
Die wo gebenedeit
Who is blessed,
Denkt sie trotzdem bei sich von Zeit zu Zeit:
She still thinks to herself from time to time:
Herrgott, es gescheh' dein Wille!
Lord, let your will be done!
Nur manchmal glaub' ich
But sometimes I think
Du brauchst eine Brille
You need glasses
Und auch ein Hörgerät
And also a hearing aid
Weil du siehst und hörst mi net
Because you don't see and hear me
Wenn's mir da herunten dreckig geht
When things are going badly for me down here
Aber vielleicht muass des so sein
But maybe it has to be this way
Vielleicht muass des so sein?
Maybe it has to be this way?
Sie hat nur einmal Glück g'habt in ihr'm Leben
She only had luck once in her life,
Ein Lotteriegewinn und der war steuerfrei
A lottery win and it was tax-free.
Der Pfarrer wollt ihr gleich die letzte Ölung geben -
The priest wanted to give her the last rites right away -
Und seitdem is des Kirchendachl neu
And since then the church roof is new.
Ihr Nachbar der war nie noch in der Kirch'n
Her neighbor has never been to church,
Raucht 100 Tschick am Tog und sauf zwa Liter Wein
Smokes 100 cigarettes a day and drinks two liters of wine.
Is pumperlg'sund doch unser armes braves Muaterl
Is healthy as a horse, but our poor, good mother
Hat a hine Leber und a Raucherbein
Has a bad liver and a smoker's leg.
Und wie der Messner grad mit seim Klingelbeutel kommt
And as the sexton comes with his collection plate,
Da hat er g'hört, wie des alte Muaterl summt:
He heard the old mother humming:
Herrgott, es gescheh' dein Wille!
Lord, let your will be done!
Nur manchmal glaub' ich
But sometimes I think
Du brauchst eine Brille
You need glasses
Und auch ein Hörgerät
And also a hearing aid
Weil du siehst und hörst mi net
Because you don't see and hear me
Wenn's mir da herunten dreckig geht
When things are going badly for me down here
Aber vielleicht muass des so sein
But maybe it has to be this way
Vielleicht muass des so sein?
Maybe it has to be this way?
Sieht sie im Fernseh'n daheim die Schreckensbilder
When she sees the horrifying images on TV at home,
Nur von Hunger, Elend, Not und Tod
Only of hunger, misery, hardship and death,
Dann bedauert sie den Herrgott immer wieder
Then she pities the Lord again and again
Dass er im Himmel kan' Farbfernseher hot!
That he doesn't have a color TV in heaven!
(Ab 1990:
(From 1990:
Sieht sie den Papst dann am Flugplatzboden kleben
When she sees the Pope sticking to the airport floor,
Einem Diktator beide Hände geben
Shaking both hands of a dictator,
In einem Land, wo Bomben fall'n und Kinder sterb'n
In a country where bombs fall and children die
Und wo gefolter wird
And where there is torture
Dann möchts am liebst'n rea'n!)
Then she'd rather cry!)
(Ab 2005:
(From 2005:
Die Kirche stellt sich vor ungeborenes Leben
The church stands up for unborn life,
Der Zölibat fordert regen Kindersegen
Celibacy demands a rain of children,
Denn was wär denn so ein Priesterseminar
Because what would a seminary be
Ohne Kinderpornos unter dem Talar!)
Without child pornography under the cassock!)
Sie bet' ein Vater-Unser
She prays an Our Father
Und sagt: "Es ist ein Skandal -
And says: "It's a scandal -
Unserm Herrgott sein Bodenpersonal!"
Our Lord's ground personnel!"
Herrgott, es gescheh' dein Wille!
Lord, let your will be done!
Nur manchmal glaub' ich
But sometimes I think
Du brauchst eine Brille
You need glasses
Und auch ein Hörgerät
And also a hearing aid
Weil gerecht is des alles net
Because it's not all fair
Wie's da bei uns herunt'n zugeht
How things are going down here
Wos da auf Erden all's passiert
What all happens on earth
Dass sogar dem Teufel anders wird?
That even the devil feels different?





Writer(s): Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Klaus Eberhartinger, Nino Holm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.