Erste Allgemeine Verunsicherung - Sandlerkönig Eberhard - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Sandlerkönig Eberhard




Sandlerkönig Eberhard
Король-торговец Эберхард
Ein wahrer musterknabe
Примерным мальчиком он был,
War der eberhard
Наш Эберхард,
Nach schwieger mutterart
Прямо как в романе.
Im kirchenchor und als student
В церковном хоре пел,
Stieg er steil empor -
Студентом был примерным -
Bis er sein herz verlor
Пока не влюбился.
Ihr name der war julia
Звали её Юлией.
Sie brach ihm das herz
Его любовь отвергнув,
Doch als sie ihn dann verliess
Она ушла к другому,
Warf er sein junges leben abgrundwärts
А он пустился по наклонной.
Schon bald sah man den eberhard
Вскоре Эберхарда нашего
Das auge rot, die leber hart
Узнавали по глазам бесстыжим.
Immer tiefer in die gosse sinken
Всё ниже он падал, в самую грязь.
Sein Äusseres war dubios
Внешний вид отталкивающий,
Arbeits und auch obdachlos
Бездомный,
War er, und fing schon langsam an zu stinken
И от него ужасно воняло.
Doch ganz egal, wie tief er fiel
И всё ж, как ни странно,
Der eberhard verfiel mit stil
Эберхард не терял стиля,
Er war ein sandler ganz besondrer art
Торговцем он был необычным.
Der einzige vom südbahnhof
Единственный на вокзале,
Der statt fusel glühwein soff
Кто вместо бормотухи глинтвейн продавал,
Das war der sandlerkönig eberhard
Королём-торговцем его прозвали.
Legt er im park sich nachts zur ruh
Когда он на ночь в парке устраивался,
Deckt er sich mit dem spiegel zu
Зеркалом своим укрывался,
Und traurig denkt er an die zeit zurück
И грустно вспоминал о прошлом.
Dann schaut er sich das foto an
Доставал фотографию,
Das er kaum noch halten kann -
Которую еле держал в руках,
Die julie, die war sein ganzes glück
Юлия, его единственная любовь.
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Ein vagabondo del ahor so echt und rein
Бродяга до мозга костей.
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Doch wie bei romeo und julia -
Но, как и у Ромео с Джульеттой,
Es hat solln sein
Этому суждено было случиться.
Der sandlerkönig eberhard
Король-торговец Эберхард,
Macht vor dem tresen an spagat
Сделал шпагат перед прилавком,
Da sieht er plötzlich eine sandlerin
И вдруг увидел он торговку.
Obwohl sie nicht nach flieder riecht
Хоть и не пахло от неё сиренью,
Der eberhard gleich niederbricht -
Эберхард был сражён,
Es zieht ihm einfach magisch zu ihr hin
Его к ней неведомой силой влекло.
Er sagt zu ihr: "pardon, madam
Он ей и говорит: "Прошу прощения, мадам,
Könnt ich a zigaretten ham?"
Сигаретки не найдётся?"
Und er schenkt ihr einen tiefen blick
И одаривает её глубоким взглядом.
Auf einmal schreit er: "jessas na
Внезапно он кричит: "Боже мой,
Meiner seel- die julia"
Моя Юлия!"
Es ist die liebe auf den letzten tschik
Это была любовь с последней затяжки.
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Ein vagabondo del ahor so echt und rein
Бродяга до мозга костей.
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Doch wie bei romeo und julia -
Но как и у Ромео с Джульеттой,
Es hat solln sein
Этому суждено было случиться.
Die beiden soffen hand in hand
Вдвоём они пили, держась за руки,
Im glücksrausch alles durcheinand
В опьянении счастья, всё смешалось,
Fusel, spiritus und methanol
Бормотуха, спирт и метанол.
Doch die feier währt nur kurz
Но веселье длилось недолго,
Die juli' kriegt ein lebersturz
У Юлии случился приступ,
Rülpst, und sagt dem dasein lebewohl
Икнув, она распрощалась с жизнью.
Der eberhard rief: "liebste mein
Эберхард закричал: "Любимая моя,
Bist du nicht, will auch ich nicht sein"
Если тебя нет, то и мне не жить!"
Und nimmt den todessaft aus ihrer hand
И выпил смертельный напиток из её рук.
Weil ihm im leben nichts mehr bleibt
Потому что в жизни ему больше нечего было терять,
Hat er sich mit dem rest entleibt
Он допил остатки,
Was weiss ich, vielleicht san's jetzt bei'nand?
Кто знает, может, теперь они вместе?
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Ein vagabondo del ahor so echt und rein
Бродяга до мозга костей.
Er war der sandlerkönig
Королём-торговцем он был,
Er war wie da wein
Как вино выдержанный,
Doch wie bei romeo und julia -
Но, как и у Ромео с Джульеттой,
Es hat solln sein
Этому суждено было случиться.
Es hat solln sein
Этому суждено было случиться.





Writer(s): Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Klaus Eberhartinger, Nino Holm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.