Erste Allgemeine Verunsicherung - Würschtlstand - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Würschtlstand




Würschtlstand
Sausage Stand
Im Herzen dieser Stadt
In the heart of this city
Da steht ein Würschtlstand,
There stands a sausage stand,
Der gehört, der gehört
It belongs, it belongs
Unsrer Tante Mitzi.
To our Aunt Mitzi.
Da ist jeder mit jedem
Everyone there is somehow
Irgendwie verwandt,
Related to everyone else,
Vom Hofrat bis zum Sandler,
From the court counselor to the street musician,
Vom Sheriff bis zum Strizzi!
From the sheriff to the hustler!
Die Welt ist hier in Ordnung
The world is in order here
Wie sonst niergendwo,
Like nowhere else,
Hier gibt's keine Sorgen,
There are no worries here,
Dafür genug Promille.
But enough alcohol.
Schiebt man zu später Stund
As you shove the sausage
Die Wurst sich in den Mund,
Into your mouth late at night,
Sieht man den Lauf der Dinge
You see the course of things
Durch die rosarote Brille.
Through rose-colored glasses.
Geht die Welt auch unter
Even if the world ends
Das ist uns egal,
We don't care,
"Uns ist alles Wurscht, mir geht's guat - und wie geht's ihna'?"
"We don't give a damn, we're doing fine - and how are you?"
Wir pfeifen auf's Ozonloch
We don't care about the ozone hole
Und auf Südafrika
And South Africa
Unser Problem:"Wo is die Debreziner?!
Our problem: "Where's the Debreziner?!"
Ref.:
Chorus:
Um die Wurscht, da geht es
It's all about the sausage
Nur am Würschtlstand, um die Wurscht und nichts als um die Wurscht!
Only at the sausage stand, about the sausage and nothing but the sausage!
Um die Wurscht von uns'rer lieben Mitzitant',
About the sausage of our dear Aunt Mitzi,
Alles andre is uns Wurscht
Everything else is sausage to us
Sie lebe hoch!
Long live her!
Unlängst kommt da einer
Recently someone came
Und will uns belehren,
And wanted to lecture us,
Ein Bio-, ein Greenpeace-, ein Umwelt Haberl.
An organic, a Greenpeace, an environmentalist.
Erzählt was von a 'm Loch
He talked about a 'hole'
In unsrer Athmosphär'n
In our atmosphere
Und bestellt statt ana Wurscht, ein Soja-Laberl! (würg)
And ordered a soy burger instead of a sausage! (yuck)
Da sagt die Tante Mitzi:
Then Aunt Mitzi says:
"Oida, wos is los?!
"Dude, what's up?!
Unser Ozonloch, heast, des
Our ozone hole, you say, that
Find' i klass!
I think it's great!
Am liebst'n wär mir,
I'd prefer it,
Des noch amal so groß,
If it was twice as big,
Dann wurad'n die Würschtln
Then the sausages would
Von söba ha'ss!"
Get hot by themselves!"
Ref.:
Chorus:
Um die Wurscht, da geht es
It's all about the sausage
Nur am Würschtlstand,
Only at the sausage stand,
Um die Wurscht und nicht
About the sausage and not
Um das Ozonloch!
About the ozone hole!
Um die Wurscht von uns'rer
About the sausage of our
Lieben Mitzitant',
Dear Aunt Mitzi,
Alles andre is uns Wurscht
Everything else is sausage to us
Sie lebe hoch!
Long live her!
Wir können uns nicht um alles
We can't worry about everything,
Kümmern, der Regenwald
The rainforest
Der läßt uns ziemlich kalt!
Leaves us pretty cold!
Nach Treibgas die Frauenzimmer wimmer'n -
The ladies whine about greenhouse gases -
Denn nimmt sie kein Deodorant
Because if they don't use deodorant
Riecht säuerlich die Mitzitant!
Aunt Mitzi smells sour!
"Ob's im Winter hass is,
"Whether it's hot in winter,
Ob's im Sommer schneit,
Whether it snows in summer,
Is mir egal,
I don't care,
Soll'n die Gletscher schmelzen!",
Let the glaciers melt!",
Sogt der dicke Otto, weil zu jeder Zeit,
Says fat Otto, because any time,
Kriegt er bei der Mitzi sei Würschtl und sei Stelz'n!
He gets his sausage and his beer from Mitzi!
"...und is amol unser
"...and if our
Schönes österreich
Beautiful Austria
Nur mehr brennend heisser
Is only burning hot
Wüstensand,
Desert sand,
Dann wird uns're Mitzi
Then our Mitzi will be
Wie der Dagobert so reich,
As rich as Scrooge McDuck,
Weil dann reissen's ihr
Because then they'll rip
Das Bier aus ihrer Hand!
The beer out of her hand!
Ref.:
Chorus:
Um die Wurscht, da geht
It's all about the sausage
Es nur am Würschtlstand,
Only at the sausage stand,
Um die Wurscht und
About the sausage and
Nicht um das Ozonloch!
Not about the ozone hole!
Wo ein Jeder noch immer
Where everyone still
Was zum bürschtln fand,
Found something to snack on,
Auch wenn er schon
Even if he already
Auf allen vieren kroch...
Crawled on all fours...





Writer(s): Breit, Eberhartinger, Holm, Schonberger, Spitzer, Thomas Spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.