Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Würschtlstand
Würschtlstand
Sausage Stand
Im
Herzen
dieser
Stadt
In
the
heart
of
this
city
Da
steht
ein
Würschtlstand,
There
stands
a
sausage
stand,
Der
gehört,
der
gehört
It
belongs,
it
belongs
Unsrer
Tante
Mitzi.
To
our
Aunt
Mitzi.
Da
ist
jeder
mit
jedem
Everyone
there
is
somehow
Irgendwie
verwandt,
Related
to
everyone
else,
Vom
Hofrat
bis
zum
Sandler,
From
the
court
counselor
to
the
street
musician,
Vom
Sheriff
bis
zum
Strizzi!
From
the
sheriff
to
the
hustler!
Die
Welt
ist
hier
in
Ordnung
The
world
is
in
order
here
Wie
sonst
niergendwo,
Like
nowhere
else,
Hier
gibt's
keine
Sorgen,
There
are
no
worries
here,
Dafür
genug
Promille.
But
enough
alcohol.
Schiebt
man
zu
später
Stund
As
you
shove
the
sausage
Die
Wurst
sich
in
den
Mund,
Into
your
mouth
late
at
night,
Sieht
man
den
Lauf
der
Dinge
You
see
the
course
of
things
Durch
die
rosarote
Brille.
Through
rose-colored
glasses.
Geht
die
Welt
auch
unter
Even
if
the
world
ends
Das
ist
uns
egal,
We
don't
care,
"Uns
ist
alles
Wurscht,
mir
geht's
guat
- und
wie
geht's
ihna'?"
"We
don't
give
a
damn,
we're
doing
fine
- and
how
are
you?"
Wir
pfeifen
auf's
Ozonloch
We
don't
care
about
the
ozone
hole
Und
auf
Südafrika
And
South
Africa
Unser
Problem:"Wo
is
die
Debreziner?!
Our
problem:
"Where's
the
Debreziner?!"
Um
die
Wurscht,
da
geht
es
It's
all
about
the
sausage
Nur
am
Würschtlstand,
um
die
Wurscht
und
nichts
als
um
die
Wurscht!
Only
at
the
sausage
stand,
about
the
sausage
and
nothing
but
the
sausage!
Um
die
Wurscht
von
uns'rer
lieben
Mitzitant',
About
the
sausage
of
our
dear
Aunt
Mitzi,
Alles
andre
is
uns
Wurscht
Everything
else
is
sausage
to
us
Sie
lebe
hoch!
Long
live
her!
Unlängst
kommt
da
einer
Recently
someone
came
Und
will
uns
belehren,
And
wanted
to
lecture
us,
Ein
Bio-,
ein
Greenpeace-,
ein
Umwelt
Haberl.
An
organic,
a
Greenpeace,
an
environmentalist.
Erzählt
was
von
a
'm
Loch
He
talked
about
a
'hole'
In
unsrer
Athmosphär'n
In
our
atmosphere
Und
bestellt
statt
ana
Wurscht,
ein
Soja-Laberl!
(würg)
And
ordered
a
soy
burger
instead
of
a
sausage!
(yuck)
Da
sagt
die
Tante
Mitzi:
Then
Aunt
Mitzi
says:
"Oida,
wos
is
los?!
"Dude,
what's
up?!
Unser
Ozonloch,
heast,
des
Our
ozone
hole,
you
say,
that
Find'
i
klass!
I
think
it's
great!
Am
liebst'n
wär
mir,
I'd
prefer
it,
Des
wä
noch
amal
so
groß,
If
it
was
twice
as
big,
Dann
wurad'n
die
Würschtln
Then
the
sausages
would
Von
söba
ha'ss!"
Get
hot
by
themselves!"
Um
die
Wurscht,
da
geht
es
It's
all
about
the
sausage
Nur
am
Würschtlstand,
Only
at
the
sausage
stand,
Um
die
Wurscht
und
nicht
About
the
sausage
and
not
Um
das
Ozonloch!
About
the
ozone
hole!
Um
die
Wurscht
von
uns'rer
About
the
sausage
of
our
Lieben
Mitzitant',
Dear
Aunt
Mitzi,
Alles
andre
is
uns
Wurscht
Everything
else
is
sausage
to
us
Sie
lebe
hoch!
Long
live
her!
Wir
können
uns
nicht
um
alles
We
can't
worry
about
everything,
Kümmern,
der
Regenwald
The
rainforest
Der
läßt
uns
ziemlich
kalt!
Leaves
us
pretty
cold!
Nach
Treibgas
die
Frauenzimmer
wimmer'n
-
The
ladies
whine
about
greenhouse
gases
-
Denn
nimmt
sie
kein
Deodorant
Because
if
they
don't
use
deodorant
Riecht
säuerlich
die
Mitzitant!
Aunt
Mitzi
smells
sour!
"Ob's
im
Winter
hass
is,
"Whether
it's
hot
in
winter,
Ob's
im
Sommer
schneit,
Whether
it
snows
in
summer,
Is
mir
egal,
I
don't
care,
Soll'n
die
Gletscher
schmelzen!",
Let
the
glaciers
melt!",
Sogt
der
dicke
Otto,
weil
zu
jeder
Zeit,
Says
fat
Otto,
because
any
time,
Kriegt
er
bei
der
Mitzi
sei
Würschtl
und
sei
Stelz'n!
He
gets
his
sausage
and
his
beer
from
Mitzi!
"...und
is
amol
unser
"...and
if
our
Schönes
österreich
Beautiful
Austria
Nur
mehr
brennend
heisser
Is
only
burning
hot
Dann
wird
uns're
Mitzi
Then
our
Mitzi
will
be
Wie
der
Dagobert
so
reich,
As
rich
as
Scrooge
McDuck,
Weil
dann
reissen's
ihr
Because
then
they'll
rip
Das
Bier
aus
ihrer
Hand!
The
beer
out
of
her
hand!
Um
die
Wurscht,
da
geht
It's
all
about
the
sausage
Es
nur
am
Würschtlstand,
Only
at
the
sausage
stand,
Um
die
Wurscht
und
About
the
sausage
and
Nicht
um
das
Ozonloch!
Not
about
the
ozone
hole!
Wo
ein
Jeder
noch
immer
Where
everyone
still
Was
zum
bürschtln
fand,
Found
something
to
snack
on,
Auch
wenn
er
schon
Even
if
he
already
Auf
allen
vieren
kroch...
Crawled
on
all
fours...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Breit, Eberhartinger, Holm, Schonberger, Spitzer, Thomas Spitzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.