Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Würschtlstand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Würschtlstand
Киоск с сосисками
Im
Herzen
dieser
Stadt
В
сердце
города,
Da
steht
ein
Würschtlstand,
Стоит
киоск
с
сосисками,
Der
gehört,
der
gehört
Который
принадлежит,
который
принадлежит
Unsrer
Tante
Mitzi.
Нашей
тете
Мицци.
Da
ist
jeder
mit
jedem
Там
все
друг
другу
Irgendwie
verwandt,
Как-то
родственники,
Vom
Hofrat
bis
zum
Sandler,
От
тайного
советника
до
уличного
музыканта,
Vom
Sheriff
bis
zum
Strizzi!
От
шерифа
до
бандита!
Die
Welt
ist
hier
in
Ordnung
Мир
здесь
в
порядке
Wie
sonst
niergendwo,
Как
нигде
больше,
Hier
gibt's
keine
Sorgen,
Здесь
нет
забот,
Dafür
genug
Promille.
Зато
промилле
хватает.
Schiebt
man
zu
später
Stund
Когда
в
поздний
час
Die
Wurst
sich
in
den
Mund,
Кладешь
сосиску
в
рот,
Sieht
man
den
Lauf
der
Dinge
Видишь
течение
жизни
Durch
die
rosarote
Brille.
Сквозь
розовые
очки.
Geht
die
Welt
auch
unter
Даже
если
мир
рухнет
Das
ist
uns
egal,
Нам
все
равно,
"Uns
ist
alles
Wurscht,
mir
geht's
guat
- und
wie
geht's
ihna'?"
"Нам
все
равно,
у
нас
все
хорошо
- а
как
у
вас?"
Wir
pfeifen
auf's
Ozonloch
Мы
плюем
на
озоновую
дыру
Und
auf
Südafrika
И
на
Южную
Африку
Unser
Problem:"Wo
is
die
Debreziner?!
Наша
проблема:
"Где
дебреценская
колбаса?!"
Um
die
Wurscht,
da
geht
es
О
колбасе,
речь
идет
Nur
am
Würschtlstand,
um
die
Wurscht
und
nichts
als
um
die
Wurscht!
Только
у
киоска
с
сосисками,
о
колбасе
и
ни
о
чем,
кроме
колбасы!
Um
die
Wurscht
von
uns'rer
lieben
Mitzitant',
О
колбасе
нашей
дорогой
тети
Мицци,
Alles
andre
is
uns
Wurscht
Все
остальное
нам
по
барабану
Sie
lebe
hoch!
Да
здравствует
она!
Unlängst
kommt
da
einer
Недавно
приходит
один
Und
will
uns
belehren,
И
хочет
нас
поучать,
Ein
Bio-,
ein
Greenpeace-,
ein
Umwelt
Haberl.
Какой-то
био-,
гринписовец,
защитник
природы.
Erzählt
was
von
a
'm
Loch
Рассказывает
про
какую-то
дыру
In
unsrer
Athmosphär'n
В
нашей
атмосфере
Und
bestellt
statt
ana
Wurscht,
ein
Soja-Laberl!
(würg)
И
заказывает
вместо
сосиски,
соевую
фигню!
(фу)
Da
sagt
die
Tante
Mitzi:
Тут
тетя
Мицци
говорит:
"Oida,
wos
is
los?!
"Эй,
что
случилось?!
Unser
Ozonloch,
heast,
des
Наша
озоновая
дыра,
говоришь,
эта
Find'
i
klass!
Мне
нравится!
Am
liebst'n
wär
mir,
Больше
всего
мне
хочется,
Des
wä
noch
amal
so
groß,
Чтобы
она
была
еще
больше,
Dann
wurad'n
die
Würschtln
Тогда
сосиски
Von
söba
ha'ss!"
Сами
бы
жарились!"
Um
die
Wurscht,
da
geht
es
О
колбасе,
речь
идет
Nur
am
Würschtlstand,
Только
у
киоска
с
сосисками,
Um
die
Wurscht
und
nicht
О
колбасе,
а
не
Um
das
Ozonloch!
Об
озоновой
дыре!
Um
die
Wurscht
von
uns'rer
О
колбасе
нашей
Lieben
Mitzitant',
Дорогой
тети
Мицци,
Alles
andre
is
uns
Wurscht
Все
остальное
нам
по
барабану
Sie
lebe
hoch!
Да
здравствует
она!
Wir
können
uns
nicht
um
alles
Мы
не
можем
обо
всем
Kümmern,
der
Regenwald
Заботиться,
тропический
лес
Der
läßt
uns
ziemlich
kalt!
Нам
совершенно
безразличен!
Nach
Treibgas
die
Frauenzimmer
wimmer'n
-
Из-за
парниковых
газов
бабы
ноют
-
Denn
nimmt
sie
kein
Deodorant
Потому
что
если
она
не
пользуется
дезодорантом
Riecht
säuerlich
die
Mitzitant!
Тетя
Мицци
кисло
пахнет!
"Ob's
im
Winter
hass
is,
"Жарко
ли
зимой,
Ob's
im
Sommer
schneit,
Идет
ли
снег
летом,
Is
mir
egal,
Мне
все
равно,
Soll'n
die
Gletscher
schmelzen!",
Пусть
ледники
тают!",
Sogt
der
dicke
Otto,
weil
zu
jeder
Zeit,
Говорит
толстый
Отто,
потому
что
в
любое
время,
Kriegt
er
bei
der
Mitzi
sei
Würschtl
und
sei
Stelz'n!
Он
получает
у
Мицци
свою
сосиску
и
пиво!
"...und
is
amol
unser
"...и
если
однажды
наша
Schönes
österreich
Прекрасная
Австрия
Nur
mehr
brennend
heisser
Станет
просто
раскаленным
Wüstensand,
Песком
пустыни,
Dann
wird
uns're
Mitzi
Тогда
наша
Мицци
Wie
der
Dagobert
so
reich,
Как
Скрудж
Макдак
разбогатеет,
Weil
dann
reissen's
ihr
Потому
что
тогда
у
нее
будут
Das
Bier
aus
ihrer
Hand!
Пиво
из
рук
вырывать!
Um
die
Wurscht,
da
geht
О
колбасе,
речь
идет
Es
nur
am
Würschtlstand,
Только
у
киоска
с
сосисками,
Um
die
Wurscht
und
О
колбасе,
а
не
Nicht
um
das
Ozonloch!
Об
озоновой
дыре!
Wo
ein
Jeder
noch
immer
Где
каждый
все
еще
Was
zum
bürschtln
fand,
Мог
найти,
чем
закусить,
Auch
wenn
er
schon
Даже
если
он
уже
Auf
allen
vieren
kroch...
На
всех
четвереньках
полз...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Breit, Eberhartinger, Holm, Schonberger, Spitzer, Thomas Spitzer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.