Erste Allgemeine Verunsicherung - Zum Großmuttertag - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Erste Allgemeine Verunsicherung - Zum Großmuttertag




Zum Großmuttertag
For Grandmother's Day
Du warst stets für alle da
You were always there for everyone,
Mit deinem silbergrauen Haar,
With your silver-gray hair,
Omama, oh Omamama!
Grandma, oh Grandma!
Du hast Dein Leben lang gespart
You saved your whole life long,
Und Dein Apfelstrudel, der war hart,
And your apple strudel was hard,
Omamama!
Grandma!
Wir beten jede Nacht für Dich,
We pray for you every night,
Lass uns bitte nicht im Stich,
Please don't leave us in the lurch,
Omama, oh Omamama!
Grandma, oh Grandma!
Weil uns noch Dein Sparbuch fehlt,
Because we still need your passbook,
In welchem Strumpf versteckst Du nur dein Geld,
In which stocking do you hide your money,
Omamama?
Grandma?
Omama-Omilein,
Grandma-grandmother
Schläfst du für immer ein,
Are you going to sleep forever?
Rück' erst die Kohle raus,
First give us back the money
Sonst graben wir Dich aus.
Or we will dig you up.
Omama-Omilein,
Grandma-grandmother
Lass uns noch nicht allein,
Don't leave us alone yet
Rück' erst die Kohle raus.
Give us back the money first.
Omama...
Grandma...
Nanana...
Nanana...
Omama, oh Omamama!
Grandma, oh Grandma!





Writer(s): Thomas Spitzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.