Paroles et traduction Escualo - Barrotes de Papel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barrotes de Papel
Paper Bars
En
este
tema
voy
a
decir
la
verdad
In
this
track,
I'm
laying
bare
the
truth,
El
que
quiera
que
me
escuche
y
el
que
no
que
pille
puerta.
Listen
if
you
want,
if
not,
there's
the
door.
Siempre
sonriendo
haciendo
en
mi
dolor
un
chiste,
Always
smiling,
turning
my
pain
into
a
joke,
Ojalá
recuperar
cada
consejo
que
perdiste.
I
wish
I
could
recover
every
piece
of
advice
you
lost.
En
mi
familia
fui
el
único
con
fracaso
escolar,
In
my
family,
I
was
the
only
academic
failure,
Engañándome
a
mí
mismo
con
el
"tampoco
voy
mal".
Fooling
myself
with
the
"I'm
not
doing
too
bad"
lie.
Intentando
despegar
al
cielo
en
ilusiones
vagas
Trying
to
soar
to
the
sky
on
vague
illusions,
Hasta
que
comprendí
que
el
suelo
que
pisas
al
final
te
traga.
Until
I
understood
the
ground
you
walk
on
eventually
swallows
you.
Ahora
evoluciono
sólo
por
este
camino,
Now
I
evolve
alone
on
this
path,
Curioso
ver
la
de
vueltas
que
te
pega
el
destino.
Curious
to
see
how
destiny
twists
and
turns.
Si
cambias
a
tus
colegas
por
la
pasta
y
por
sonar
más...
If
you
trade
your
friends
for
money
and
fame...
Ojalá
que
te
funcione
hermano,
bon
voyage.
I
hope
it
works
out
for
you,
brother,
bon
voyage.
Aunque
nos
mataran
desde
dentro
esos
peones,
Even
though
those
pawns
killed
us
from
within,
Yo
recuerdo
que
en
la
Slash
and
Smash
fuimos
los
mejores.
I
remember
we
were
the
best
at
Slash
and
Smash.
Teniendo
a
estos
carnales
¿quien
quiere
tener
poder?
With
these
brothers,
who
needs
power?
"Alltougth
life
is
over
you
will
allways
be
my
brother"
"Although
life
is
over,
you
will
always
be
my
brother"
El
mensaje
pa'
mi
amiga,
la
más
bella,
This
message
is
for
my
friend,
the
most
beautiful,
No
te
conformes
con
menos
que
con
las
estrellas.
Don't
settle
for
anything
less
than
the
stars.
Elige
con
mucho
cuidado
al
hombre
que
te
besa
Choose
carefully
the
man
who
kisses
you,
No
acabes
con
otro
que
se
deshace
en
promesas.
Don't
end
up
with
another
one
who
melts
into
promises.
Y
a
mi
madre
que
me
tuvo
un
28
de
noviembre,
And
to
my
mother,
who
gave
birth
to
me
on
November
28th,
Para
agradecerte
todo
necesito
un
LP
entero.
To
thank
you
for
everything,
I'd
need
an
entire
LP.
Eres
el
amor
de
mi
vida,
eres
mi
compás.
You
are
the
love
of
my
life,
my
compass,
Juro
que
el
día
que
te
marches
seguro
que
voy
detrás.
I
swear,
the
day
you
leave,
I'll
surely
follow.
Yo
quise
arreglar
todas
las
mierdas
que
hay
con
mi
padre
I
wanted
to
fix
all
the
crap
with
my
father,
Pero
ya
no
busco
el
cariño
en
el
perro
que
me
ladre.
But
I
no
longer
seek
affection
from
the
dog
that
barks
at
me.
Aprende
a
vivir
en
el
presente
y
no
en
el
pasado,
Learn
to
live
in
the
present,
not
the
past,
Pasa
página
y
distingue
entre
tu
hijo
y
un
soldado.
Turn
the
page
and
distinguish
between
your
son
and
a
soldier.
LA
OSCURIDAD
QUE
ENSOMBRECE
EL
AYER
THE
DARKNESS
THAT
CASTS
A
SHADOW
OVER
YESTERDAY
SE
ESCONDE
EN
LAS
CICATRICES
DE
TINTA
QUE
HAY
EN
MI
PIEL.
HIDES
IN
THE
INK
SCARS
ON
MY
SKIN.
Y
LA
VERDAD
ES
QUE
NO
SE
QUE
HACER,
AND
THE
TRUTH
IS,
I
DON'T
KNOW
WHAT
TO
DO,
SI
BUSCO
LA
LIBERTAD
ENTRE
BARROTES
DE
PAPEL.
IF
I
SEEK
FREEDOM
BETWEEN
PAPER
BARS.
LA
OSCURIDAD
QUE
ENSOMBRECE
EL
AYER
THE
DARKNESS
THAT
CASTS
A
SHADOW
OVER
YESTERDAY
SE
ESCONDE
EN
LAS
CICATRICES
DE
TINTA
QUE
HAY
EN
MI
PIEL.
HIDES
IN
THE
INK
SCARS
ON
MY
SKIN.
Y
LA
VERDAD
ES
QUE
NO
SE
QUE
HACER,
AND
THE
TRUTH
IS,
I
DON'T
KNOW
WHAT
TO
DO,
SI
BUSCO
LA
LIBERTAD
ENTRE
BARROTES
DE
PAPEL.
IF
I
SEEK
FREEDOM
BETWEEN
PAPER
BARS.
Tengo
complejos
que
no
puedo
sacarme
de
encima...
I
have
complexes
I
can't
shake
off...
Tengo
miedos
que
susurran
a
escondidas.
I
have
fears
that
whisper
in
secret.
Vivo
en
depresión
la
sonrisa
que
ves
es
falsa,
I
live
in
depression,
the
smile
you
see
is
fake,
Pero
mientras
tú
sonrías...
yo
pienso
"¿Que
más
da?"
But
as
long
as
you
smile...
I
think,
"What
does
it
matter?"
Tengo
asimilado
que
voy
a
ser
un
fracaso
I've
accepted
that
I'm
going
to
be
a
failure,
Desde
que
tenía
15
y
cambié
el
deporte
por
vasos.
Ever
since
I
was
15
and
traded
sports
for
glasses.
Vivo
pretendiendo
ser
lo
que
en
su
día
pude,
I
live
pretending
to
be
what
I
once
could
be,
Y
no
soy
más,
que
el
reflejo
de
la
sombra
que
ya
desnudé.
And
I
am
nothing
more
than
the
reflection
of
the
shadow
I've
already
exposed.
Tuve
pensamientos
crudos,
ideas
muy
feas,
I
had
raw
thoughts,
ugly
ideas,
Pero
se
me
adelantaron
y
entonces
abrí
los
ojos.
But
they
got
ahead
of
me
and
then
I
opened
my
eyes.
Supe
que
tenía
a
mis
hermanos
para
lo
que
sea
I
knew
I
had
my
brothers
for
anything,
Y
que
las
fuerzas
me
las
da
mi
chica
con
sus
labios
rojos.
And
my
girl
gives
me
strength
with
her
red
lips.
Aprendí
que
para
siempre,
siempre...
I
learned
that
forever,
always...
Se
quedan
marcadas
las
heridas
del
presente.
The
wounds
of
the
present
remain
marked.
Puedes
superarlas,
ignorarlas
o
taparlas,
You
can
overcome
them,
ignore
them,
or
cover
them
up,
Pero
su
recuerdo
estará
cada
día
latente.
But
their
memory
will
be
latent
every
day.
Metí
la
pata,
la
cagué,
sé
que
una
disculpa
no
arregla
lo
que
causé
I
messed
up,
I
screwed
up,
I
know
an
apology
doesn't
fix
what
I
caused,
Se
que
soy
un
terco
un
orgulloso
y
un
cobarde
I
know
I'm
stubborn,
proud,
and
a
coward,
Pero
aunque
les
separe
una
montaña,
But
even
if
a
mountain
separates
them,
La
luna
y
el
mar
se
vuelven
a
ver.
The
moon
and
the
sea
meet
again.
Echo
de
menos
las
tardes
bebiendo
todos
birra
I
miss
the
afternoons
drinking
beer
with
everyone,
Sin
tener
mayor
responsabilidad
que
ir
a
pedirla.
Without
having
any
greater
responsibility
than
going
to
get
it.
Los
rapeos
en
la
puerta
del
Bombín,
The
rap
sessions
at
the
door
of
the
Bombín,
Pero
madurar
implica
el
aprender
a
despedir.
But
growing
up
involves
learning
to
say
goodbye.
Nunca
busqué
redimirme,
tan
sólo
liberarme,
I
never
sought
to
redeem
myself,
just
to
free
myself,
Poder
ver
el
futuro
en
mis
manos
sin
asustarme.
To
be
able
to
see
the
future
in
my
hands
without
being
scared.
Crecer
y
volar,
derribar
todos
los
muros,
To
grow
and
fly,
to
tear
down
all
the
walls,
Aceptar,
que
dentro
de
mi
aun
hay
algo
oscuro.
To
accept
that
there's
still
something
dark
inside
me.
No
guardo
rencor
a
nadie,
no
albergo
odio.
I
hold
no
grudge
against
anyone,
I
harbor
no
hate.
El
único
contra
el
que
compito
en
este
mundo
soy
yo.
The
only
one
I
compete
against
in
this
world
is
myself.
Mi
objetivo
no
es
triunfar,
es
sacar
lo
que
me
pudre
My
goal
is
not
to
succeed,
but
to
expel
what
rots
me,
Por
eso
mi
canción
es
triste
y
va
llena
de
mugre.
That's
why
my
song
is
sad
and
full
of
grime.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Guzman, Julio Mora
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.