Paroles et traduction Escurinho - Primo Irmao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sou
um
guerreiro
da
tribo
tupy
I'm
a
warrior
of
the
Tupy
tribe
Eu
sou
primo
irmão
de
Zumbi
I'm
a
male
cousin
of
Zumbi
Grande
rei
da
nação
dos
palmares
Great
king
of
the
Palmares
nation
Meu
ritual
é
na
mata
fechada
My
ritual
is
in
the
deep
jungle
Meu
tambor
é
uma
lança
afiada
My
drum
is
a
sharp
lance
Clareando
a
cegueira
da
noite
Brightening the
blindness
of
the
night
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
luta
do
povo
da
grande
nação
The
struggle
of
the
people
of
the
great
nation
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
arma
apontada
pro
peito
do
irmão
The
weapon
pointed
at
the
brother's
chest
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
luta
do
povo
da
grande
nação
The
struggle
of
the
people
of
the
great
nation
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
Fantasmas
rondando
os
solos
do
porão
Ghosts
prowling
the
basement's
grounds
Eu
vi
a
poeira
subir
no
roçado
I
saw
the
dust
rise
in
the
field
Os
caboclos
de
lança
pulando
The
spear-carrying
natives
jumping
Pra
fazer
a
guerra
no
congado
To
wage
war
in
the
congado
Foi
no
batuque
do
baque
virado
It
was
in
the
beat
of
the
overturned
drum
Mestre
Naná
mostrou
seu
gingado
Master
Naná
showed
his
sway
E
toda
massa
dançou
com
ele
And
all
the
people
danced
with
him
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
luta
do
povo
da
grande
nação
The
struggle
of
the
people
of
the
great
nation
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
arma
apontada
pro
peito
do
irmão
The
weapon
pointed
at
the
brother's
heart
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
A
luta
do
povo
da
grande
nação
The
struggle
of
the
people
of
the
great
nation
Não
é
de
hoje,
não
é
de
hoje
It's
not
new,
it's
not
new
Fantasmas
rondando
os
solos
do
porão
Ghosts
prowling
the
basement's
grounds
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Malocage
date de sortie
01-07-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.