Eskorzo feat. Amparanoia - La Tumba - traduction des paroles en allemand

La Tumba - Eskorzo , Amparanoia traduction en allemand




La Tumba
Das Grab
De la tumba de mi amigo, se llevan todas las flores.
Vom Grab meines Freundes nehmen sie alle Blumen mit.
De la tumba de mi amigo, se llevan todas las flores.
Vom Grab meines Freundes nehmen sie alle Blumen mit.
Porque dicen que de vivo, rompió muchos corazones.
Weil sie sagen, dass er zu Lebzeiten viele Herzen gebrochen hat.
Porque dicen que de vivo, rompió muchos corazones oye...
Weil sie sagen, dass er zu Lebzeiten viele Herzen gebrochen hat, hör mal...
Ay amigo, cómo eras
Ach Freund, wie du warst
Ahora vistes calavera.
Jetzt trägst du einen Totenschädel.
Y nadie se acuerda de ti, de tu alegría ni tu pena.
Und niemand erinnert sich an dich, an deine Freude noch an dein Leid.
Ya nadie se acuerda de ti, polvo eres polvo eras.
Niemand erinnert sich mehr an dich, Staub bist du, Staub warst du.
¡Uy!
Ui!
En la tumba de mi amigo, no se oyen oraciones.
Am Grab meines Freundes hört man keine Gebete.
En la tumba de mi amigo, no se oyen oraciones.
Am Grab meines Freundes hört man keine Gebete.
Porque dicen que de vivo, prefería tristes canciones.
Weil sie sagen, dass er zu Lebzeiten traurige Lieder bevorzugte.
Porque dicen que de vivo, prefería tristes canciones.
Weil sie sagen, dass er zu Lebzeiten traurige Lieder bevorzugte.
Ay amigo, cómo eras
Ach Freund, wie du warst
Ahora vistes calavera.
Jetzt trägst du einen Totenschädel.
Y nadie se acuerda de ti, de tu alegría ni tu pena.
Und niemand erinnert sich an dich, an deine Freude noch an dein Leid.
Ya nadie se acuerda de ti, polvo eres polvo eras.
Niemand erinnert sich mehr an dich, Staub bist du, Staub warst du.
En la tumba de mi amigo, no anidan los gorriones.
Am Grab meines Freundes nisten keine Spatzen.
En la tumba de mi amigo, no anidan los gorriones.
Am Grab meines Freundes nisten keine Spatzen.
Porque dicen que de niño, robaba nidos de los balcones.
Weil sie sagen, dass er als Kind Nester von den Balkonen stahl.
Porque dicen que de niño, robaba nidos de los balcones oye...
Weil sie sagen, dass er als Kind Nester von den Balkonen stahl, hör mal...
Ay amigo, cómo eras
Ach Freund, wie du warst
Ahora vistes calavera.
Jetzt trägst du einen Totenschädel.
Y nadie se acuerda de ti, nadie te busca nadie te espera.
Und niemand erinnert sich an dich, niemand sucht dich, niemand erwartet dich.
Ya nadie se acuerda de ti, polvo eres polvo eras.
Niemand erinnert sich mehr an dich, Staub bist du, Staub warst du.
¡¡Oye!!
Hey!!
Ay amigo, cómo eras
Ach Freund, wie du warst
Ahora vistes calavera.
Jetzt trägst du einen Totenschädel.
Ay amigo, cómo eras
Ach Freund, wie du warst
Ahora vistes calavera.
Jetzt trägst du einen Totenschädel.
Ay amigo, cómo eras,
Ach Freund, wie du warst,
Quién te ha visto y quién te ve
Wer dich gesehen hat und wer dich jetzt sieht
Y ahora que todos lo esperan,
Und jetzt, da es alle erwarten,
Te fuiste para no volver.
Bist du gegangen, um nicht wiederzukehren.
Amigo...
Freund...
Hasta la Duma seguiré tus pasos
Bis zur Duma werde ich deinen Schritten folgen
Y a lo que digan tu no hagas caso, amigo...
Und was sie auch sagen, hör nicht darauf, Freund...
Ese fue tu final, y también será el mío
Das war dein Ende, und es wird auch meines sein
Hasta tu tumba he venido a cantar
Zu deinem Grab bin ich gekommen, um zu singen
Que no te olvido, amigo...
Dass ich dich nicht vergesse, Freund...
Ay amigo (amigo) cómo eras (ay amigo)
Ach Freund (Freund), wie du warst (ach Freund)
Ahora vistes, calavera.
Jetzt trägst du, Totenschädel.





Writer(s): Amparo Sanchez, Antonio German Moreno Amat

Eskorzo feat. Amparanoia - La Tumba
Album
La Tumba
date de sortie
17-11-2017



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.