Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
la
tumba
de
mi
amigo,
se
llevan
todas
las
flores.
Vom
Grab
meines
Freundes
nehmen
sie
alle
Blumen
mit.
De
la
tumba
de
mi
amigo,
se
llevan
todas
las
flores.
Vom
Grab
meines
Freundes
nehmen
sie
alle
Blumen
mit.
Porque
dicen
que
de
vivo,
rompió
muchos
corazones.
Weil
sie
sagen,
dass
er
zu
Lebzeiten
viele
Herzen
gebrochen
hat.
Porque
dicen
que
de
vivo,
rompió
muchos
corazones
oye...
Weil
sie
sagen,
dass
er
zu
Lebzeiten
viele
Herzen
gebrochen
hat,
hör
mal...
Ay
amigo,
cómo
eras
Ach
Freund,
wie
du
warst
Ahora
vistes
calavera.
Jetzt
trägst
du
einen
Totenschädel.
Y
nadie
se
acuerda
de
ti,
de
tu
alegría
ni
tu
pena.
Und
niemand
erinnert
sich
an
dich,
an
deine
Freude
noch
an
dein
Leid.
Ya
nadie
se
acuerda
de
ti,
polvo
eres
polvo
eras.
Niemand
erinnert
sich
mehr
an
dich,
Staub
bist
du,
Staub
warst
du.
En
la
tumba
de
mi
amigo,
no
se
oyen
oraciones.
Am
Grab
meines
Freundes
hört
man
keine
Gebete.
En
la
tumba
de
mi
amigo,
no
se
oyen
oraciones.
Am
Grab
meines
Freundes
hört
man
keine
Gebete.
Porque
dicen
que
de
vivo,
prefería
tristes
canciones.
Weil
sie
sagen,
dass
er
zu
Lebzeiten
traurige
Lieder
bevorzugte.
Porque
dicen
que
de
vivo,
prefería
tristes
canciones.
Weil
sie
sagen,
dass
er
zu
Lebzeiten
traurige
Lieder
bevorzugte.
Ay
amigo,
cómo
eras
Ach
Freund,
wie
du
warst
Ahora
vistes
calavera.
Jetzt
trägst
du
einen
Totenschädel.
Y
nadie
se
acuerda
de
ti,
de
tu
alegría
ni
tu
pena.
Und
niemand
erinnert
sich
an
dich,
an
deine
Freude
noch
an
dein
Leid.
Ya
nadie
se
acuerda
de
ti,
polvo
eres
polvo
eras.
Niemand
erinnert
sich
mehr
an
dich,
Staub
bist
du,
Staub
warst
du.
En
la
tumba
de
mi
amigo,
no
anidan
los
gorriones.
Am
Grab
meines
Freundes
nisten
keine
Spatzen.
En
la
tumba
de
mi
amigo,
no
anidan
los
gorriones.
Am
Grab
meines
Freundes
nisten
keine
Spatzen.
Porque
dicen
que
de
niño,
robaba
nidos
de
los
balcones.
Weil
sie
sagen,
dass
er
als
Kind
Nester
von
den
Balkonen
stahl.
Porque
dicen
que
de
niño,
robaba
nidos
de
los
balcones
oye...
Weil
sie
sagen,
dass
er
als
Kind
Nester
von
den
Balkonen
stahl,
hör
mal...
Ay
amigo,
cómo
eras
Ach
Freund,
wie
du
warst
Ahora
vistes
calavera.
Jetzt
trägst
du
einen
Totenschädel.
Y
nadie
se
acuerda
de
ti,
nadie
te
busca
nadie
te
espera.
Und
niemand
erinnert
sich
an
dich,
niemand
sucht
dich,
niemand
erwartet
dich.
Ya
nadie
se
acuerda
de
ti,
polvo
eres
polvo
eras.
Niemand
erinnert
sich
mehr
an
dich,
Staub
bist
du,
Staub
warst
du.
Ay
amigo,
cómo
eras
Ach
Freund,
wie
du
warst
Ahora
vistes
calavera.
Jetzt
trägst
du
einen
Totenschädel.
Ay
amigo,
cómo
eras
Ach
Freund,
wie
du
warst
Ahora
vistes
calavera.
Jetzt
trägst
du
einen
Totenschädel.
Ay
amigo,
cómo
eras,
Ach
Freund,
wie
du
warst,
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Wer
dich
gesehen
hat
und
wer
dich
jetzt
sieht
Y
ahora
que
todos
lo
esperan,
Und
jetzt,
da
es
alle
erwarten,
Te
fuiste
para
no
volver.
Bist
du
gegangen,
um
nicht
wiederzukehren.
Hasta
la
Duma
seguiré
tus
pasos
Bis
zur
Duma
werde
ich
deinen
Schritten
folgen
Y
a
lo
que
digan
tu
no
hagas
caso,
amigo...
Und
was
sie
auch
sagen,
hör
nicht
darauf,
Freund...
Ese
fue
tu
final,
y
también
será
el
mío
Das
war
dein
Ende,
und
es
wird
auch
meines
sein
Hasta
tu
tumba
he
venido
a
cantar
Zu
deinem
Grab
bin
ich
gekommen,
um
zu
singen
Que
no
te
olvido,
amigo...
Dass
ich
dich
nicht
vergesse,
Freund...
Ay
amigo
(amigo)
cómo
eras
(ay
amigo)
Ach
Freund
(Freund),
wie
du
warst
(ach
Freund)
Ahora
vistes,
calavera.
Jetzt
trägst
du,
Totenschädel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amparo Sanchez, Antonio German Moreno Amat
Album
La Tumba
date de sortie
17-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.