Paroles et traduction Eskorzo - Poetas
Arden
los
sueños
y
el
fuego
se
extiende
Мечты
горят,
и
пожар
распространяется
Hasta
donde
la
vista
no
puede
alcanzar.
Туда,
куда
не
может
дотянуться
взгляд.
Y
nadie
lo
aplaca,
y
se
viste
de
luto,
poeta.
И
никто
не
укрощает
его,
и
облачается
в
траур,
поэт.
Y
cae
muy
despacio
una
lluvia
de
tedio
И
очень
медленно
падает
скучный
дождь
Que
mancha
de
barro,
que
cala
los
huesos.
Который
пачкает
грязью,
который
пробирает
до
костей.
Y
nadie
lo
aplaca
y
se
viste
de
luto
poeta.
Poeta.
И
никто
не
укрощает
его,
и
облачается
в
траур
поэт.
Поэт.
Hoy
romperé
en
mil
pedazos
el
sol,
Сегодня
я
разобью
солнце
на
тысячу
кусков,
Pintaré
el
cielo
de
otro
color,
Раскрашу
небо
другим
цветом,
Bajaré
las
estrellas
por
ti.
Я
спущу
звезды
для
тебя.
Mañana
criaremos
cuervos
Завтра
мы
вырастим
воронов
Para
que
nos
saquen
los
ojos.
Чтобы
они
выклевали
нам
глаза.
Mañana
me
echaré
a
dormir.
Завтра
я
лягу
спать.
De
paso
repaso
los
pasos
que
doy
Между
прочим,
я
пересматриваю
шаги,
которые
делаю
Cuando
paso
de
dar
un
mal
paso
Когда
перестаю
делать
ложные
шаги
Y
me
vuelvo
a
merced
sin
remedio
y
retraso
И
безоговорочно
и
без
промедления
возвращаюсь
во
власть
A
los
brazos
del
desatino.
Безумия.
Y
suenan
de
lejos
las
notas
И
издалека
доносятся
ноты
Y
los
versos
se
van,
y
se
van.
И
стихи
уходят,
и
уходят.
Y
como
de
costumbre
llenamos
el
buche
И
как
обычно,
мы
наедаемся
Con
platos
y
platos
de
sopa
boba.
Блюдами
и
блюдами
пустой
болтовни,
Que
a
nadie
le
sacia
y
se
visten
de
luto,
poetas.
Которая
никого
не
насыщает,
и
облачаются
в
траур,
поэты.
Arden
los
sueños
y
el
fuego
se
extiende
Мечты
горят,
и
пожар
распространяется
Hasta
donde
la
vista
no
puede
alcanzar,
Туда,
куда
не
может
дотянуться
взгляд,
Y
nadie
lo
aplaca
y
se
viste
de
luto,
poeta.
И
никто
не
укрощает
его,
и
облачается
в
траур,
поэт.
Y
una
muchedumbre
de
ojos
aterrados
И
толпа
испуганных
глаз
Se
caga
de
miedo
mirando
hacia
un
lado,
Облевается
страхом,
глядя
в
сторону,
Y
nadie
lo
aplaca,
y
se
viste
de
luto,
poeta.
Poeta.
И
никто
не
укрощает
его,
и
облачается
в
траур,
поэт.
Поэт.
Hoy
romperé
en
mil
pedazos
el
sol,
Сегодня
я
разобью
солнце
на
тысячу
кусков,
Pintare
el
cielo
de
otro
color,
Раскрашу
небо
другим
цветом,
Bajaré
las
estrellas
por
ti.
Я
спущу
звезды
для
тебя.
Hoy
brindaran
por
tu
salud,
Сегодня
выпьют
за
твое
здоровье,
Llegaremos
tarde
al
ataúd,
Мы
опоздаем
на
похороны,
Comeremos
hasta
hartarnos
en
el
festín
de
los
idiotas.
Мы
будем
до
отвала
есть
на
пиру
идиотов.
Mañana
criaremos
cuervos
Завтра
мы
вырастим
воронов
Para
que
nos
saquen
los
ojos.
Чтобы
выклевали
нам
глаза.
Mañana
me
echaré
a
dormir.
Завтра
я
лягу
спать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eskorzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.