Paroles et traduction Esne Beltza feat. Malena Dalessio - Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Harresiko kunbia (feat. Malena D´Alessio)
Wall of Hope (feat. Malena D´Alessio)
Argazkiak
dira
begi
erretinetan
The
photographs
are
in
the
eyes
of
the
retina
Izoztu
zaizkigu
bihotzeko
harresietan
They
have
frozen
in
the
walls
of
the
heart
Laranja
kolorez
eskuak
elkar
lotuta
Orange-colored
linked
hands
Horrela
doazen
bideak
maitasunez
margotuta
The
paths
go
thusly,
painted
by
love
Soñé
que
los
anonimos
I
dreamed
that
the
unknown
Obscuros
de
esta
tierra
The
shady
of
this
land
Solo
eran
victimas
Were
only
victims
Porque
estan
en
pie
de
guerra
Because
they
are
standing
in
a
war
Que
entre
sus
mártires
Among
their
martyrs
Que
no
fueron
reconocidos
That
they
were
not
recognized
O
fueran
recuperados
Or
were
recovered
Teme
el
olvido.
Fear
forgetting.
Soñé
que
la
felicidad
no
fuera
un
privilegio
I
dreamed
that
happiness
was
not
a
privilege
Y
que
los
que
dan
las
órdenes
And
that
those
who
give
orders
Arriesguen
su
pellejo.
Risk
their
own
skin.
Pueblo
valiente,
determinado
Valiant
people,
determined
Soñé
rojo
rojito,
soñé
anaranjado
I
dreamed
deep
red,
I
dreamed
orange
EL
PUEBLO
UNIDO
THE
PEOPLE
UNITED
JAMÁS
SERÁ
VENCIDO!
WILL
NEVER
BE
DEFEATED!
Itxaropenaren
leihoak
zabaldu
dira
The
windows
of
hope
have
opened
Askatasunaren
haizea
The
wind
of
freedom
Heldu
da
Euskal
Herrira
Has
come
to
the
Basque
Country
Herri-harresitik
zubi-harresiraino
From
the
people's
wall
to
the
bridge
wall
Ametsak
iristen
dira
edonoraino.
Dreams
reach
everyone.
Barnean
daukagun
munduak
kolorea
du
The
world
that
we
hold
inside
has
color
Ez
dezala
inork
iluna
zabaldu
May
no
one
spread
darkness
Harresian
herri
bat
margotzeko
daukagu
We
have
to
paint
a
people
on
our
wall
Etorkizunean
sinets
dezakegu
We
can
believe
in
the
future
Zatoz
gurekin
eta
eskutik
heldu
Come
with
us
and
take
our
hand
En
la
vida
cada
uno
va
enfrentando
sus
temores
In
life,
each
person
confronts
their
fears
Algunos
lo
hacen
con
balas,
o/ros
con
canciones
Some
with
bullets,
others
with
songs
Con
religiones,
gritos
que
ahuyan
With
religions,
cries
that
drive
them
away
Bailamos
en
silencio
We
dance
in
silence
Y
que
nuestros
cuerpos
fluyan
And
may
our
bodies
flow
Soñaba
con
familia
y
con
cultura
I
dreamed
of
family
and
culture
Soñaba
que
en
el
mundo
no
haya
dictadura
I
dreamed
that
the
world
would
never
have
a
dictatorship
Que
la
razón
no
emplace
de
una
vez
violencia
That
reason
will
not
replace
violence
at
once
Soñaba
con
el
día
de
nuestra
independencia
I
dreamed
of
the
day
of
our
independence
Que
una
nación
pueda
volver
su
manifiesto
That
a
nation
can
return
to
its
manifesto
Y
que
lo
mio
se
reemplace
por
lo
nuestro
And
that
mine
is
replaced
by
our
Las
mil
razones
que
tenemos
y
motivos,
The
thousand
reasons
that
we
have
and
motives,
Luchando
para
levantarnos
todos
unidos
Fighting
to
rise
up
united
as
one
EL
PUEBLO
UNIDO
THE
PEOPLE
UNITED
JAMÁS
SERÁ
VENCIDO!
WILL
NEVER
BE
DEFEATED!
Barnean
daukagun
munduak
kolorea
du
The
world
that
we
hold
inside
has
color
Ez
dezala
inork
iluna
zabaldu.
May
no
one
spread
darkness.
Harresian
herri
bat
margotzeko
daukagu
We
have
to
paint
a
people
on
our
wall
Zatoz
gurekin
eta
eskutik
heldu
Come
with
us
and
take
our
hand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Gora!
date de sortie
05-12-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.