Paroles et traduction Esne Beltza - Free Palestine
Free Palestine
Free Palestine
Palestinako
umeei
begiak
ixten
dizkiete
ireki
bezain
laster
Palestinian
children,
you
close
your
eyes
as
soon
as
you
open
them
Eta
urruntasunetik
behatzen
dugunok
ez
dugu
ikusten
ezer.
And
we
who
watch
from
afar,
we
see
nothing.
Distantzia
ote
da
urruntzen
gaituena?
Is
it
the
distance
that
separates
us?
Edo
ohitu
egin
garela
da
problema?
Or
is
it
that
we
have
become
accustomed
to
the
problem?
Haien
mina
ulertzen
dugu
baina
ez
zaizkigu
bihotzean
kabitzen
We
understand
their
pain,
but
it
doesn't
penetrate
our
hearts
Hildakoak
kontatzen
ikasi
genuenean
ahantzi
genuen
sentitzen
We
have
forgotten
how
to
feel
when
we
learned
to
count
the
dead
Eta
zein
ondo
gauden
And
how
good
we
are
Zenbat
harri
ote
daude
Palestina
eta
gure
arte
bidean?
How
many
stones
are
there
on
the
path
between
Palestine
and
us?
Zenbat
bizi
ote
dira
kateaturik
hemen,
eta
zenbat
bizi
ote
dira
libre
han?
How
many
live
in
chains
here,
and
how
many
live
free
there?
Erantzunak
soberan
daude.
The
answers
are
obvious.
Gertatzen
dena
kontatzen
ikasi
genuenean
ahantzi
genuen
gertatutakoaz
arduratu
eta
kezkatzen!
We
have
forgotten
to
care
and
worry
about
what
happened
when
we
learned
to
tell
what
happened!
FREE
PALESTINE
FREE
PALESTINE
ASKE
IZAN
ARTE
UNTIL
IT'S
FREE
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Burks, James Alan Sutherland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.