Paroles et traduction Esne Beltza - Free Palestine
Palestinako
umeei
begiak
ixten
dizkiete
ireki
bezain
laster
Дети
закрывают
глаза,
как
только
открывают.
Eta
urruntasunetik
behatzen
dugunok
ez
dugu
ikusten
ezer.
Издалека
мы
ничего
не
видим.
Distantzia
ote
da
urruntzen
gaituena?
Это
расстояние
уводит
нас
прочь?
Edo
ohitu
egin
garela
da
problema?
Или
мы
уже
привыкаем
к
этому?
Haien
mina
ulertzen
dugu
baina
ez
zaizkigu
bihotzean
kabitzen
Мы
понимаем
их
боль,
но
не
чувствуем
ее
в
своих
сердцах.
Hildakoak
kontatzen
ikasi
genuenean
ahantzi
genuen
sentitzen
Когда
мы
научились
считать
мертвых,
мы
забыли
их
сосчитать.
Zein
gaizki
Насколько
плохо
Eta
zein
ondo
gauden
И
как
у
нас
все
хорошо.
Zenbat
harri
ote
daude
Palestina
eta
gure
arte
bidean?
Сколько
камней
на
нашем
пути
в
Палестину?
Zenbat
bizi
ote
dira
kateaturik
hemen,
eta
zenbat
bizi
ote
dira
libre
han?
Сколько
живет
здесь
в
цепях,
а
сколько
живет
там
на
свободе?
Erantzunak
soberan
daude.
Ответы
даны
по
порядку.
Gertatzen
dena
kontatzen
ikasi
genuenean
ahantzi
genuen
gertatutakoaz
arduratu
eta
kezkatzen!
Когда
мы
узнали,
что
происходит,
мы
поняли,
что
происходит.
FREE
PALESTINE
СВОБОДНАЯ
ПАЛЕСТИНА
ASKE
IZAN
ARTE
ПОКА
ВЫ
НЕ
СТАНЕТЕ
СВОБОДНЫ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Burks, James Alan Sutherland
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.