Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flowery Noontide
Blumige Mittagszeit
Fits
well,
a
flowery
noontide
Es
passt
gut,
die
blumige
Mittagszeit
And
tell
a
tale
of
springtime
Und
erzähl
eine
Geschichte
vom
Frühling
Someone
will
call,
hungry
to
spite
me
Jemand
wird
rufen,
hungrig
darauf,
mich
zu
ärgern
Absent
from
luck
and
blame
so
slightly
Dem
Glück
fern
und
von
Schuld
nur
leicht
berührt
In
sight,
the
tale
goes
hiding
In
Sichtweite
versteckt
sich
die
Geschichte
Reveal
a
bite,
skin
tightening
Zeig
einen
Biss,
die
Haut
spannt
sich
Soon
gone
the
thought,
am
I
distracted
Bald
ist
der
Gedanke
fort,
bin
ich
abgelenkt?
Please
cover
up,
our
lies
are
abandoned
Bitte
deck
es
zu,
unsere
Lügen
sind
aufgegeben
So
sad,
the
tide
so
rightly
So
traurig,
die
Gezeit
so
rechtens
We
took
the
tale
so
lightly
Wir
nahmen
die
Geschichte
so
leicht
Snows
are
so
far,
and
lost
stars
lightening
Schnee
ist
so
fern,
und
verlorene
Sterne
erhellen
sich
To
enter
scorned
and
tempers
tightening
Verachtet
eintreten
und
die
Gemüter
spannen
sich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gregory C. Weeks, Brooke Sietinsons, Meg Baird
Album
Espers
date de sortie
01-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.