Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flowery Noontide
Цветущий полдень
Fits
well,
a
flowery
noontide
Так
подходит,
цветущий
полдень,
And
tell
a
tale
of
springtime
И
рассказать
бы
сказку
о
весне.
Someone
will
call,
hungry
to
spite
me
Кто-то
окликнет,
желая
мне
досадить,
Absent
from
luck
and
blame
so
slightly
Лишенный
удачи,
винящий
чуть
меня.
In
sight,
the
tale
goes
hiding
Вдали
сказка
прячется,
Reveal
a
bite,
skin
tightening
Открой
кусочек,
кожа
стынет.
Soon
gone
the
thought,
am
I
distracted
Вскоре
мысль
исчезла,
я
отвлеклась?
Please
cover
up,
our
lies
are
abandoned
Пожалуйста,
укрой,
наша
ложь
раскрыта.
So
sad,
the
tide
so
rightly
Так
грустно,
волна
так
верно,
We
took
the
tale
so
lightly
Мы
сказку
приняли
так
легко.
Snows
are
so
far,
and
lost
stars
lightening
Снега
так
далеки,
и
потерянные
звезды
мерцают,
To
enter
scorned
and
tempers
tightening
Чтобы
войти
презренным,
и
чувства
обостряются.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gregory C. Weeks, Brooke Sietinsons, Meg Baird
Album
Espers
date de sortie
01-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.