Estampie - Den Bergtagna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estampie - Den Bergtagna




Den Bergtagna
The Enchanted One
Och Jungfrun hon skulle sig åt Ottesången
And the maiden she would go to the morning prayers
- Tiden görs mig lång
- Time seems long to me
gick hon den vägen, åt höga berget låg
So she went the way, to the high mountain lay
- Men jag vet att sorgen är tung
- But I know that sorrow is heavy
Hon klappade Bergadör'n med fingrarna små
She knocked on the mountain door with her little fingers
"Statt upp du höga Bergakung drag låsen ifrå
"Get up, high Mountain King, unlock the locks
Och upp steg Bergakungen, drog låsen ifrå
And up rose the Mountain King, unlocked the locks
har han den bruden i silkessängen blå
So he has the bride in a silk bed of blue
var hon i berget i åtta runda år
So she was in the mountain for eight round years
Fick sönerna sju och en dotter båld
Got seven sons and a daughter so bold
Jungfrun hon gångar sig för Bergakungen stå
The maiden she walks to the Mountain King stand
"Ack give att jag finge till moder min hemgå
"Oh, grant me that I might go home to my mother
"Och nog kan du hem till din moder
"And surely you can go home to your mother
Blott att du ej vill nämna sju barnen de små
If only you would not mention the seven little children
redo de sig den vägen allt fram
So they set off on the way all the way
Och Bergakungen stannade och hon gångar fram
And the Mountain King stopped and she walked on
Och när som hon kom sin kära moders gård
And when she came to her dear mother's yard
Ute för henne huld-moderen står
Her gracious mother stands outside for her
"Och hvar har du varit långan en tid
"And where have you been for so long a time
"Nu hafwer du varit uti Rosende lid
"Now you have been in Rosende lid
"Och inte har jag varit uti Rosende lid
"And I have not been in Rosende lid
"I Berget har jag varit långan en tid
"I have been in the mountains for so long a time
"I berget har jag varit i åtta långa år
"I have been in the mountain for eight long years
"Der har jag födt sju söner och en dotter båld
"There I have borne seven sons and a daughter so bold
Bergakungen in genom dörren steg
The Mountain King stepped through the door
"Hvi står du här och talar mycket ondt om mig
"Why do you stand here and speak so much evil of me
"Och inte har jag talat något ondt om dig
"And I have spoken no evil of you
"Men väl om det goda du gjort emot mig
"But good of what you have done for me
slog han henne blekan liljekind
So he struck her on her pale lily cheek
blodet det stank snörelkjorteln fin
So the blood stank on the fine white apron
Packa dig dörren och låt det ske fort
Pack yourself out the door and let it be quickly
Och aldrig skall du komma inför din moders port
And never shall you come before your mother's gate
"Farväl min kära Far! farväl min hulda Mor
"Farewell my dear Father! farewell my gracious Mother
"Farväl min kära syster Farväl min kära Bror
"Farewell my dear sister Farewell my dear Brother
"Farväl du höga himmel! Farväl Du gröna jord!
"Farewell high heaven! Farewell green earth!
Nu reser jag till berget, der Bergakungen bor
Now I travel to the mountain, where the Mountain King dwells
redo de sig öfver den mörka långa skog
So they set off over the dark long forest
Hon bitterligen gret men Bergakungen log
She wept bitterly but the Mountain King laughed
gingo de Berget sex gånger omkring
So they went round the mountain six times
öpnades dörren och de stego in
So the door opened and they stepped in
Ung dotteren framsatte den röda gullstol
The young daughter put forward the red gold chair
O hvilen Er här min sorgbebundna Mor
"Oh, rest yourself here, my sorrowful Mother
"Och hämten mig in de glasen med mjöd
"And fetch me the glasses with mead
"Derur vill jag dricka mig sjelfwan till död
"From whence I will drink myself to death
Och första dricken hon af mjödglasen drack
And the first drink she drank from the mead glasses
- Tiden görs mig lång
- Time seems long to me
Hennes ögon de lycktes och hjertat det brast
Her eyes they closed and her heart it burst
- Men jag vet att sorgen är tung
- But I know that sorrow is heavy






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.