Estampie - Humils, forfaitz, repres e penedens - traduction des paroles en allemand




Humils, forfaitz, repres e penedens
Demütig, sündig, reu- und bußfertig
Humils, fofaitz, repres e penedens
Demütig, sündig, reu- und bußfertig,
Entristezitz, marritz de revenir
Betrübt, bekümmert darüber nachzudenken,
So, qu′ay perdut de mon temps per falhir
Was ich an Zeit durch mein Versagen verlor,
Vos clam merce, Dona, verges plazens
Flehe ich Euch um Gnade an, Herrin, anmutige Jungfrau,
Maires de Crist, filh del tot poderos
Mutter Christi, des Sohnes des Allmächtigen,
Que no gardetz cum suy forfaitz vas vos
Dass Ihr nicht darauf schaut, wie sündig ich gegen Euch war,
Si'us plai, gardatz l′ops de m'arma marrida
Wenn es Euch gefällt, schaut auf das Bedürfnis meiner betrübten Seele.
Que'l camis es de comensar cozens
Denn der Weg ist schwer zu beginnen,
Tant es estreitz et aspres per fromir
So eng ist er und rau zu vollenden,
E quar del mon se fa tan dreu partir
Und weil es so schwer fällt, von der Welt zu scheiden,
Es del camin greus sos comensamens
Ist des Weges Anfang beschwerlich.
E l′acabars es pus greus per un dos:
Und sein Ende ist noch doppelt schwerer:
Tans hi trob′om de passes perilhos
So viele gefährliche Schritte findet man dort,
Que nuls ses guit no va tro la guandida
Dass niemand ohne Führer das Ziel erreicht.
Per nos, Dona, verges regins, fos
Für uns, Herrin, jungfräuliche Königin, wurdet Ihr
Maires del filh de Dieu tot poderos:
Mutter des Sohnes des allmächtigen Gottes:
Doncx acaptatz d'elh a nos esta guida
Erbittet also von ihm für uns diese Führung.





Writer(s): Guiraut Riquier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.