Paroles et traduction Estampie - Lasse, Omme Oublieray - Se J'Aim Mon Loyal Ami - Pour Quoy Me Bat Me Maris
Lasse, Omme Oublieray - Se J'Aim Mon Loyal Ami - Pour Quoy Me Bat Me Maris
Tired, Omme Oublieray - Se I Loved My Loyal Friend - For Whom I Beat My Husbands
Lasse!
comment
oiblieray
Tired!
how
to
forget?
Le
bel,
le
bon,
le
dous,
le
gay
The
beautiful,
the
good,
the
dous,
the
gay
A
qui
entierement
donnay
To
whom
fully
donated
Le
cuer
de
mi
The
cuer
de
mi
Pour
le
sien
que
j'ay
sans
demi
For
his
that
I
have
without
half
Et
le
retins
pour
mon
ami,
And
keep
it
for
my
friend,
Einsois
que
eüsse
mon
mari,
Wait
until
my
husband,
Qui
me
deffent
Who
deffent
me
Et
me
gaite
mout
durement
And
lies
to
me
hard
Que
ne
voie
son
corps
le
gent,
That
the
gentleman
does
not
see
his
body,
Dont
li
cuers
en
ij
pars
me
fent;
Whose
li
cuers
in
ij
leave
me
fent;
Car
il
m'estuet
Because
he
is
me
Malgré
mien
faire
ce
qu'il
vuet,
Despite
my
doing
what
he
wants,
Dont
durement
li
cuers
me
duet.
Whose
hard
li
cuers
me
duet.
Mais
pour
ce
drois
ne
se
remuet
But
for
this
drois
does
not
move
Ne
bonne
foy;
Do
good
foy;
Car
puis
que
certeinnement
voy
Because
then
that
certainly
you
Qu'il
vuet
et
quiert
l'onneur
de
moy
What
he
i
seeing
and
who
i
the
meaner
Et
qu'il
m'aimme
assez
plus
que
soy,
And
that
he
loves
me
enough
more
than
soy,
Et
se
le
truis
And
the
truth
is
Si
bon
qu'il
prent
tous
ses
deduis
So
good
that
he
took
all
his
deduis
En
moy
servir,
je
ne
le
puis
On
average,
I
can't
Laissier,
se
mauvaise
ne
suis,
Let's
leave,
I'm
not,
Eins
le
puis
bien
Write
it
then
well
Amer
par
honneur
et
par
bien,
Bitter
for
honor
and
for
good,
Quant
j'ay
son
cuer
et
il
le
mien,
As
for
I
have
his
heart
and
he
mine,
Sans
ce
que
je
mespreigne
en
rien,
Without
what
I
can
achieve
in
anything,
Ce
m'est
avis.
That's
my
opinion.
Mais
j'eüsse
trop
fort
mespris,
But
I
was
trying
too
hard
on
my
dreams,
Se
j'eüsse
l'amer
empris,
If
I
was
bitter
filled,
De
puis
que
j'eus
à
marit
pris,
Because
I
had
to
marry,
Lasse!
celui
Tired!
the
one
Qui
tant
me
fait
peinne
et
anuy
Who
makes
me
so
much
pain
and
anuy
Qu'en
tous
cas
toute
joie
fui,
That
in
any
case
all
joy
fled,
N'en
ce
monde
n'a
moy
n'autruy
No
one
in
this
world
has
an
average
of
no
other
Qui
me
confort,
Who
comforts
me,
Car
mi
gieu,
mi
ris,
mi
deport,
Because
mi
gieu,
mi
ris,
mi
deport,
Mi
chant,
mi
revel,
mi
confort.
Half
singing,
half
revel,
half
comfort.
Mi
bien
et
mi
bon
jour
son
mort.
Half
good
and
half
good
day
his
death.
Et
nuit
et
jour
And
night
and
day
Acroist
li
ruissiaus
de
mon
plour,
Acroist
li
ruissiaus
of
my
plour,
Quant
le
plus
bel
et
le
millour
As
for
the
most
beautiful
and
the
most
beautiful
De
tous
ne
voy:
c'est
ma
dolour!
Of
all
do
not
voy:
this
is
my
dolour!
Mais
soit
certeins
But
either
certain
Que,
comment
que
mes
corps
lonteins
That,
how
that
my
bodies
have
gone
Li
soit,
mes
cuers
li
est
procheins,
Li
either,
my
cuers
li
is
close,
D'amours
et
de
loiauté
pleins.
Full
of
lo
e
and
love.
Se
j'aim
mon
loyal
ami
If
I
were
my
loyal
friend
Et
il
mi
si
loyaument
And
he
loves
so
loyally
Qu'il
est
tous
miens
sans
nul
si
That
he
is
all
mine
without
any
if
Et
je
aussi
entierement,
And
I
also
completely,
Sans
nul
vilain
pensement,
Without
any
naughty
thought,
Bonnement
à
li
m'ottri,
Just
to
li
m'ottri,
Pour
ce
qu'il
m'a
longuement,
For
what
he
told
me
at
length,
Liement,
de
cuer
servi,
Binding,
to
be
served,
Ay
je
pour
ce
desservi,
Ay
I
for
this
serviced,
Lasse!
aymi,
que
tellement
Tired!
aymi,
that
so
much
M'en
demainne
mon
mari
Don't
ask
my
husband
Que
de
li
n'ay
fors
tourment?
What
lies
ahead
of
torment?
Nennil,
car
certeinnement,
No,
because
certainly,
Mortelment
peche
celi
Deadly
fishing
tfsa
Qui
pour
bien
faire
mal
rent.
Who
rent
to
do
well
badly.
Or
m'aprent
à
faire
einsi
Now
invite
me
to
do
einsi
Qu'il
vuet
que
mette
en
oubli
That
he
wants
to
put
into
oblivion
Celui
qui
m'a
humblement
The
one
who
humbly
helped
me
Doubté
celé,
obey
Doubté
celé,
obey
Et
cheri
à
mon
talent.
And
thank
you
for
my
talent.
Pour
quoy
me
bat
mes
maris?
For
what
to
beat
my
husbands
for
me?
Pour
quoy
me
bat
mes
maris?
For
what
to
beat
my
husbands
for
me?
Je
ne
li
ay
riens
meffait,
I
didn't
care
about
anything,
Je
ne
li
ay
riens
meffait,
I
didn't
care
about
anything,
Fors
qu'à
mon
ami
parlay
For
that
to
my
friend
parlay
Fors
qu'à
mon
ami
parlai
So
that
my
friend
would
talk
to
Pour
quoy
me
bat
mes
maris?
For
what
to
beat
my
husbands
for
me?
Pour
quoy
me
bat
mes
maris?
For
what
to
beat
my
husbands
for
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.