Estampie - Lasse, Omme Oublieray - Se J'Aim Mon Loyal Ami - Pour Quoy Me Bat Me Maris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estampie - Lasse, Omme Oublieray - Se J'Aim Mon Loyal Ami - Pour Quoy Me Bat Me Maris




Lasse, Omme Oublieray - Se J'Aim Mon Loyal Ami - Pour Quoy Me Bat Me Maris
Tired, Omme Oublieray - Se I Loved My Loyal Friend - For Whom I Beat My Husbands
Lasse! comment oiblieray
Tired! how to forget?
Le bel, le bon, le dous, le gay
The beautiful, the good, the dous, the gay
A qui entierement donnay
To whom fully donated
Le cuer de mi
The cuer de mi
Pour le sien que j'ay sans demi
For his that I have without half
Et le retins pour mon ami,
And keep it for my friend,
Einsois que eüsse mon mari,
Wait until my husband,
Qui me deffent
Who deffent me
Et me gaite mout durement
And lies to me hard
Que ne voie son corps le gent,
That the gentleman does not see his body,
Dont li cuers en ij pars me fent;
Whose li cuers in ij leave me fent;
Car il m'estuet
Because he is me
Malgré mien faire ce qu'il vuet,
Despite my doing what he wants,
Dont durement li cuers me duet.
Whose hard li cuers me duet.
Mais pour ce drois ne se remuet
But for this drois does not move
Ne bonne foy;
Do good foy;
Car puis que certeinnement voy
Because then that certainly you
Qu'il vuet et quiert l'onneur de moy
What he i seeing and who i the meaner
Et qu'il m'aimme assez plus que soy,
And that he loves me enough more than soy,
Et se le truis
And the truth is
Si bon qu'il prent tous ses deduis
So good that he took all his deduis
En moy servir, je ne le puis
On average, I can't
Laissier, se mauvaise ne suis,
Let's leave, I'm not,
Eins le puis bien
Write it then well
Amer par honneur et par bien,
Bitter for honor and for good,
Quant j'ay son cuer et il le mien,
As for I have his heart and he mine,
Sans ce que je mespreigne en rien,
Without what I can achieve in anything,
Ce m'est avis.
That's my opinion.
Mais j'eüsse trop fort mespris,
But I was trying too hard on my dreams,
Se j'eüsse l'amer empris,
If I was bitter filled,
De puis que j'eus à marit pris,
Because I had to marry,
Lasse! celui
Tired! the one
Qui tant me fait peinne et anuy
Who makes me so much pain and anuy
Qu'en tous cas toute joie fui,
That in any case all joy fled,
N'en ce monde n'a moy n'autruy
No one in this world has an average of no other
Qui me confort,
Who comforts me,
Car mi gieu, mi ris, mi deport,
Because mi gieu, mi ris, mi deport,
Mi chant, mi revel, mi confort.
Half singing, half revel, half comfort.
Mi bien et mi bon jour son mort.
Half good and half good day his death.
Et nuit et jour
And night and day
Acroist li ruissiaus de mon plour,
Acroist li ruissiaus of my plour,
Quant le plus bel et le millour
As for the most beautiful and the most beautiful
De tous ne voy: c'est ma dolour!
Of all do not voy: this is my dolour!
Mais soit certeins
But either certain
Que, comment que mes corps lonteins
That, how that my bodies have gone
Li soit, mes cuers li est procheins,
Li either, my cuers li is close,
D'amours et de loiauté pleins.
Full of lo e and love.
Se j'aim mon loyal ami
If I were my loyal friend
Et il mi si loyaument
And he loves so loyally
Qu'il est tous miens sans nul si
That he is all mine without any if
Et je aussi entierement,
And I also completely,
Sans nul vilain pensement,
Without any naughty thought,
Bonnement à li m'ottri,
Just to li m'ottri,
Pour ce qu'il m'a longuement,
For what he told me at length,
Liement, de cuer servi,
Binding, to be served,
Ay je pour ce desservi,
Ay I for this serviced,
Lasse! aymi, que tellement
Tired! aymi, that so much
M'en demainne mon mari
Don't ask my husband
Que de li n'ay fors tourment?
What lies ahead of torment?
Nennil, car certeinnement,
No, because certainly,
Mortelment peche celi
Deadly fishing tfsa
Qui pour bien faire mal rent.
Who rent to do well badly.
Or m'aprent à faire einsi
Now invite me to do einsi
Qu'il vuet que mette en oubli
That he wants to put into oblivion
Celui qui m'a humblement
The one who humbly helped me
Doubté celé, obey
Doubté celé, obey
Et cheri à mon talent.
And thank you for my talent.
Pour quoy me bat mes maris?
For what to beat my husbands for me?
Lassette!
Lassette!
Aymi, Diex!
Aymi, Diex!
Pour quoy me bat mes maris?
For what to beat my husbands for me?
Lassette!
Lassette!
Je ne li ay riens meffait,
I didn't care about anything,
Je ne li ay riens meffait,
I didn't care about anything,
Fors qu'à mon ami parlay
For that to my friend parlay
Seulette.
Alone.
Aymi, Diex!
Aymi, Diex!
Fors qu'à mon ami parlai
So that my friend would talk to
Seulette.
Alone.
Pour quoy me bat mes maris?
For what to beat my husbands for me?
Lassette!
Lassette!
Aymi, Diex!
Aymi, Diex!
Pour quoy me bat mes maris?
For what to beat my husbands for me?
Lassette
Lassette






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.