Estee - J'ai un coup de cœur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estee - J'ai un coup de cœur




J'ai un coup de cœur
I have a crush
Juste un regard et le courant est passé
Just one look and the current passed
Et le doute s'empare de moi, alors la question s'est posée
And doubt takes hold of me, so the question arose
Es-tu vraiment seul ou est-ce que ton cœur bat pour une autre
Are you really alone or does your heart beat for another
Et face à ce dilemme, laisser tomber ou bien tenter
And faced with this dilemma, give up or try
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
J'ai peur de t'aimer (j'ai peur de t'aimer)
I'm afraid of falling in love with you (I'm afraid of falling in love with you)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
Dois-je laisser passer (dois-je laisser passer)
Should I let it go (should I let it go)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
Je t'ai dans la peau (dans la peau)
I have you under my skin (under my skin)
Je ne veux pas cette histoire dans l'ombre d'une autre
I don't want this story in the shadow of another
Et j'attends, parle-moi, rassure-moi
And I wait, talk to me, reassure me
Dis moi que je suis faite pour toi
Tell me that I am made for you
Celle qu'il te faut
The one for you
La realité me rattrape, jamais le doute ne s'efface
Reality catches up with me, doubt never fades
Es-tu vraiment seul
Are you really alone
Ne me mens pas
Don't lie to me
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
J'ai peur de t'aimer (j'ai peur de t'aimer)
I'm afraid of falling in love with you (I'm afraid of falling in love with you)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
Dois-je laisser passer (dois-je laisser passer)
Should I let it go (should I let it go)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
I have a crush (a crush)
Je t'ai dans la peau (dans la peau)
I have you under my skin (under my skin)
Je ne veux pas cette histoire dans l'ombre d'une autre
I don't want this story in the shadow of another
Dois-je laisser passer
Should I let it go
J'ai un de coup de cœur
I have a crush
Je t'ai dans la peau
I have you under my skin
Dans la peau
Under the skin
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
You awaken in me a forgotten feeling
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
I imagine us together in my dreams
Je nous vois tous les deux
I see us both
Je nous imagine tendremment enlacés
I imagine us tenderly embraced
Viens vers moi, je veux te garder près de moi
Come to me, I want to keep you close to me
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
You awaken in me a forgotten feeling
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
I imagine us together in my dreams
Regarde-moi, vois ma détresse
Look at me, see my distress
Et ton silence, jamais ne cesse
And your silence never ceases
Parle moi, dis moi si tu veux de moi
Talk to me, tell me if you want me
Ou laisse moi m'en aller
Or let me go
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
You awaken in me a forgotten feeling
(Laisse moi m'en aller)
(Let me go)
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
I imagine us together in my dreams
Regarde-moi, vois ma détresse
Look at me, see my distress
Et ton silence, jamais ne cesse
And your silence never ceases
Parle-moi, dis-moi si tu veux de moi
Talk to me, tell me if you want me
Ou laisse moi m'en aller.
Or let me go.





Writer(s): Willy Rascar, Patrice Nayaradou, Stephanie Theodose


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.