Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uno
busca
lleno
de
esperanzas
Один
идёт,
надеждой
полон,
el
camino
que
los
sueños
той
дорогой,
что
во
сне
prometieron
a
sus
ansias.
обещала
исполнение
страстям.
Sabe
que
la
lucha
es
cruel
y
es
mucha,
Знает,
что
борьба
жестока
и
трудна,
pero
lucha
y
se
desangra
но
он
рвётся,
истекая
кровью,
por
la
fe
que
lo
empecina.
за
фанатичной
верой
своей.
Uno
va
arrastrándose
entre
espinas,
Ползёт
один
сквозь
тернии,
y
en
su
afán
de
dar
su
amor
и
в
стремленье
отдать
любовь,
sufre
y
se
destroza,
hasta
entender
страдает,
разбивается,
чтобы
понять,
que
uno
se
ha
quedado
sin
corazón.
что
у
него
больше
нет
сердца.
Precio
de
castigo
que
uno
entrega
Цена
наказанья,
что
он
платит,
por
un
beso
que
no
llega
за
поцелуй,
что
не
случился,
o
un
amor
que
lo
engañó;
или
любовь,
что
обманула;
vacío
ya
de
amor
y
de
llorar
опустошённый
от
любви
и
слёз
tanta
traición...
из-за
предательства...
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
б
у
меня
было
сердце,
el
corazón
que
di;
то
сердце,
что
я
отдал;
si
yo
pudiera,
como
ayer,
если
б
мог,
как
когда-то,
querer
sin
presentir...
любить,
не
предчувствуя...
Es
posible
que
a
tus
ojos,
Возможно,
твои
глаза,
que
me
gritan
su
cariño,
что
кричат
мне
о
любви,
los
cerrara
con
mis
besos
я
закрыл
бы
поцелуями,
sin
pensar
que
eran
como
esos
не
думая,
что
они,
как
те,
otros
ojos,
los
perversos,
другие
глаза,
коварные,
los
que
hundieron
mi
vivir...
что
разрушили
мою
жизнь...
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
б
у
меня
было
сердце,
el
mismo
que
perdí;
то,
что
я
потерял;
si
olvidara
al
que
ayer
если
б
забыл
того,
кто
lo
destrozó
y
pudiera
amarte...
разбил
его
и
мог
тебя
любить...
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Я
обнял
бы
твою
мечту,
para
llorar
tu
amor...
чтобы
плакать
о
твоей
любви...
Pero
Dios
te
trajo
a
mi
destino
Но
Бог
привёл
тебя
в
мою
судьбу
sin
pensar
que
ya
es
muy
tarde
не
зная,
что
уже
поздно,
y
no
sabré
cómo
quererte.
и
я
не
смогу
научиться
любить
тебя.
Déjame
que
llore
como
aquél
Позволь
мне
плакать,
как
тому,
que
sufre
en
vida
la
tortura
кто
страдает
от
пытки
de
llorar
su
propia
muerte.
плакать
о
собственной
смерти.
Bueno
como
eres,
salvarías
Добрая,
как
ты,
спасла
бы
mi
esperanza
con
tu
amor.
мою
надежду
своей
любовью.
Uno
está
tan
solo
en
su
dolor...
Так
одинок
я
в
своём
горе...
Uno
está
tan
ciego
en
su
penar...
Так
слеп
я
в
своей
муке...
Pero
un
frío
cruel,
que
es
peor
que
el
odio,
Но
холод
жестокий,
хуже
ненависти,
punto
muerto
de
las
almas,
мёртвая
точка
душ,
tumba
horrenda
de
mi
amor,
ужасная
могила
моей
любви,
maldijo
para
siempre
y
se
robó
проклял
навеки
и
украл
toda
ilusión...
все
мечты...
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Если
б
у
меня
было
сердце,
el
mismo
que
perdí;
то,
что
я
потерял;
si
olvidara
al
que
ayer
если
б
забыл
того,
кто
lo
destrozó
y
pudiera
amarte...
разбил
его
и
мог
тебя
любить...
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Я
обнял
бы
твою
мечту,
para
llorar
tu
amor...
чтобы
плакать
о
твоей
любви...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Marianito Mores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.