Paroles et traduction Estela Raval - Balada para un Loco / Cambalache
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada para un Loco / Cambalache
Ballad for a Madman / Swap
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería,
ya
lo
sé,
The
world
was
and
will
be
rubbish,
I
know
it,
En
el
quinientos
seis
y
en
el
dos
mil
también;
In
five
hundred
and
six
and
in
two
thousand
as
well;
Que
siempre
ha
habido
chorros,
That
there
have
always
been
thieves,
Maquiávelos
y
estafáos,
Machiavellis
and
con
men,
Contentos
y
amargaos,
valores
y
dublé.
Happy
and
bitter,
values
and
doubles.
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
But
that
the
twentieth
century
is
a
display
De
maldá
insolente
ya
no
hay
quien
lo
niegue,
Of
insolent
evil,
no
one
can
deny
it,
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
We
live
wallowing
in
a
meringue
Y
en
el
mismo
lodo
todos
manoseaos.
And
in
the
same
mud
we
are
all
groped.
Ya
sé
que
estoy
piantao,
piantao,
piantao...
I
know
I'm
crazy,
crazy,
crazy...
No
ves
que
va
la
luna
rodando
por
Callao,
Can't
you
see
the
moon
rolling
down
Callao?
Que
un
corso
de
astronautas
y
niños,
con
un
vals,
That
a
group
of
astronauts
and
children,
with
a
waltz,
Me
baila
alrededor...
¡Bailá!
¡Vení!
¡Volá!
Dance
around
me...
Dance!
Come!
Fly!
Ya
sé
que
estoy
piantao,
piantao,
piantao...
I
know
I'm
crazy,
crazy,
crazy...
Yo
miro
a
Buenos
Aires
del
nido
de
un
gorrión
I
look
at
Buenos
Aires
from
the
nest
of
a
sparrow
Y
a
vos
te
vi
tan
triste...
¡Vení!
¡Volá!
¡Sentí!...
And
I
saw
you
so
sad...
Come!
Fly!
Feel!...
El
loco
berretín
que
tengo
para
vos.
The
crazy
whim
I
have
for
you.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
ser
derecho
que
traidor,
Today
it
turns
out
that
it
is
the
same
to
be
honest
or
a
traitor,
Ignorante,
sabio,
chorro,
generoso,
estafador.
Ignorant,
wise,
thief,
generous,
swindler.
¡Todo
es
igual,
nada
es
mejor,
Everything
is
the
same,
nothing
is
better,
Lo
mismo
un
burro
que
un
gran
profesor!
A
donkey
is
the
same
as
a
great
professor!
No
hay
aplazaos
ni
escalafón,
There
are
no
failures
or
hierarchies,
Los
inmorales
nos
han
igualao...
The
immoral
have
made
us
equal...
Si
uno
vive
en
la
impostura
If
one
lives
in
deceit
Y
otro
roba
en
su
ambición,
And
another
steals
in
his
ambition,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
It
doesn't
matter
if
he's
a
priest,
Colchonero,
rey
de
bastos,
Mattress
maker,
king
of
clubs,
Caradura
o
polizón.
Shameless
or
stowaway.
¡Loco!
¡Loco!
¡Loco!
Madman!
Madman!
Madman!
Cuando
anochezca
en
tu
porteña
soledad,
When
night
falls
in
your
lonely
Buenos
Aires,
Por
la
ribera
de
tu
sábana
vendré
I
will
come
along
the
shore
of
your
sheet
Con
un
poema
y
un
trombón
With
a
poem
and
a
trombone
A
desvelarte
el
corazón.
To
awaken
your
heart.
¡Loco!
¡Loco!
¡Loco!
Madman!
Madman!
Madman!
Como
un
acróbata
demente
saltaré,
Like
a
crazy
acrobat,
I
will
jump,
Sobre
el
abismo
de
tu
escote
hasta
sentir
Over
the
abyss
of
your
cleavage
until
I
feel
Que
enloquecí
tu
corazón
de
libertad...
That
I
have
driven
your
heart
of
freedom
mad...
¡Ya
vas
a
ver!
You'll
see!
Siglo
veinte,
cambalache,
problemático
y
febril,
Twentieth
century,
swap,
problematic
and
feverish,
El
que
no
llora
no
mama
y
el
que
no
roba
es
un
gil.
He
who
does
not
cry
does
not
suckle
and
he
who
does
not
steal
is
a
fool.
¡Dale
nomás,
dale
que
va,
Come
on,
let's
go,
Que
allá
en
el
horno
te
vamo
a
encontrar!
We'll
find
you
in
the
oven!
¡No
pienses
más,
tirate
a
un
lao,
Don't
think
any
more,
throw
yourself
to
one
side,
Que
a
nadie
importa
si
naciste
honrao!
No
one
cares
if
you
were
born
honest!
Si
es
lo
mismo
el
que
labura
If
it
is
the
same
for
the
one
who
works
Noche
y
día
como
un
buey
Night
and
day
like
an
ox
Que
el
que
vive
de
las
minas,
Than
the
one
who
lives
off
the
mines,
Que
el
que
mata
o
el
que
cura
The
one
who
kills
or
the
one
who
cures
O
está
fuera
de
la
ley.
Or
is
outside
the
law.
Quereme
así,
piantao,
piantao,
piantao...
Love
me
like
this,
crazy,
crazy,
crazy...
Trepate
a
esta
ternura
de
locos
que
hay
en
mí,
Climb
into
this
tenderness
of
madmen
that
is
in
me,
Ponete
esta
peluca
de
alondras,
¡y
volá!
Put
on
this
wig
of
larks,
and
fly!
¡Volá
conmigo
ya!
¡Vení,
volá,
vení!
Fly
with
me
now!
Come,
fly,
come!
Quereme
así,
piantao,
piantao,
piantao...
Love
me
like
this,
crazy,
crazy,
crazy...
Abrite
los
amores
que
vamos
a
intentar
Open
the
loves
that
we
are
going
to
try
La
mágica
locura
total
de
revivir...
The
magical
total
madness
of
reliving...
¡Vení,
volá,
vení!
¡Trai-lai-la-larará!
Come,
fly,
come!
Trai-lai-la-larará!
¡Viva!
¡Viva!
Hurrah!
Hurrah!
¡Locos!
¡Locos!
Madmen!
Madmen!
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
We
live
wallowing
in
a
meringue
Y
en
el
mismo
lodo
todos
manoseaos.
And
in
the
same
mud
we
are
all
groped.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ástor Piazzolla, Enrique Santos Discépolo, Horacio Ferrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.