Estirpe - En Ruanda o en Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estirpe - En Ruanda o en Paris




En Ruanda o en Paris
In Rwanda or in Paris
La grandeza de poder ver la tristeza de ver poder
The grandeur of being able to see the sadness of seeing power
Que se nutre de ambición ¿Por qué?
That feeds on ambition. Why?
La riqueza de querer ser la pobreza de no ser quien
The richness of wanting to be the poverty of not being he who
Tenga pan y libertad ¿Por qué?
Has bread and freedom. Why?
Sólo es cuestión de azar en el juego de nacer
It is only a matter of chance in the game of being born
¿Por qué?
Why?
Si pudieras elegir en Ruanda o en París
If you could choose between Rwanda or Paris
¿Por qué? ¿Por qué?
Why? Why?
No me quieras recetar más padres nuestros desde tu altar
Do not try to prescribe me more prayers from your altar
Hoy más de mil niños mueren ¿por qué?
Today, more than a thousand children die. Why?
No les prometas el cielo que ya el infierno conocen bien
Do not promise them heaven, that they already know hell well
Y nada vas a hacer ¿por qué?
And you are not going to do anything about it. Why?
Sólo es cuestión de azar en el juego de nacer
It is only a matter of chance in the game of being born
¿Por qué?
Why?
Si pudieras elegir en Ruanda o en París
If you could choose between Rwanda or Paris
¿Por qué? ¿Por qué?
Why? Why?
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?
Y es cierto que este mundo es intenso quien pueda conocerlo
And it is true that this world is intense, for he who can know it
¿Qué es un sueño si no puedo tenerlo?
What is a dream if I cannot have it?
Podemos volar y en la luna pasear
We can fly and walk on the moon
Pero no manden e-mail si no puedo comerlo
But do not send me an e-mail if I cannot eat it
Sordo corazón, ¿quién oye su voz? Sordo corazón
Deaf heart, who hears its voice? Deaf heart
Y mientras sermones tragamos "iguales como hermanos"
And while we swallow sermons "brothers in equality"
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
En Ruanda o en París
In Rwanda or in Paris
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?
¿Dónde está la igualdad? ¿Quién nos da días sin paz?
Where is the equality? Who gives us days without peace?





Writer(s): Manuel Angel Martinez Cantero, Javier Estevez Gualda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.