Estirpe - Grietas En Mi Piel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Estirpe - Grietas En Mi Piel




Grietas En Mi Piel
Трещины на моей коже
Mustia savia que circundas mi orilla
Увядающий сок, что омываешь мой берег,
Con tus aires de épocas que ya disfruté
Своим дуновением из эпох, которые я провел,
Inhalo tu brisa donde escritas habrá
Вдыхая твой бриз, где написаны
Un centenar de ilusiones mil batallas por enseñar
Бесчисленное множество иллюзий, тысяча сражений, чтобы поведать.
Es mi pesar, reflejo especular
Это мое сожаление, зеркало отражения,
Será cierto que mi alma no envejecerá
Правда ли, что моя душа не состарится?
Preciada memoria que me hacer recordar
Драгоценная память, которая заставляет меня вспоминать,
Pues siento envidia y orgullo de poderlo contar
Ведь я завидую и горжусь тем, что могу рассказать.
La edad es sólo un triste defecto
Возраст всего лишь печальный недостаток,
Que se calma y se cura sólo con el tiempo
Который утихнет и исцелится только со временем.
Te hundes burbuja amplías tu saber
Ты тонешь, пузырь, расширяя свои знания,
Quién desdibuja grietas sobre mi piel
Кто стирает трещины на моей коже?
Caigo en cenizas voy a enloquecer
Я превращаюсь в пепел, я схожу с ума,
Quién cicatriza grietas en mi piel
Кто исцеляет трещины на моей коже?
Son las ruinas de mi viejo cuerpo las
Это руины моего старого тела,
Que me limitan, me aprisionan sin más
Что ограничивают меня, заточают без лишних слов,
Pues por dentro siento el mismo deseo que
Ведь внутри я чувствую то же самое желание, что
Antaño me hizo gozar, las ganas de triunfar
Когда-то заставляло меня наслаждаться, желание побеждать.
Te hundes burbuja amplías tu saber
Ты тонешь, пузырь, расширяя свои знания,
Quién desdibuja grietas sobre mi piel
Кто стирает трещины на моей коже?
Caigo en cenizas voy a enloquecer
Я превращаюсь в пепел, я схожу с ума,
Quién cicatriza grietas en mi piel
Кто исцеляет трещины на моей коже?
Es mi pesar, reflejo especular será cierto que mi alma no envejecerá
Это мое сожаление, зеркало отражения, правда ли, что моя душа не состарится?





Writer(s): Manuel Angel Martinez Cantero, Javier Estevez Gualda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.