Paroles et traduction Estopa - Empanados
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
quedamos
un
poquito
empanados,
We
get
a
little
spaced
out,
girl,
Sacamos
nuestras
caras
al
viento,
Turning
our
faces
to
the
wind,
Pa
despeinarnos
como
sabemos,
To
mess
up
our
hair
the
way
we
know
how,
Gritamos
hasta
desgañitarnos,
We
shout
until
we're
hoarse,
Para
que
nos
oigan
lo
mas
lejos,
So
they
can
hear
us
from
afar,
Que
sepan
que
no
estamos
llorando,
So
they
know
we're
not
crying,
Sólo
chillamos.
We're
just
screaming.
Nos
quedamos
algo
desorientados,
We
get
a
bit
disoriented,
Cuando
fumamos
y
nos
dormimos,
When
we
smoke
and
fall
asleep,
Siempre
soñamos
que
estamos
vivos,
We
always
dream
we're
alive,
Para
contarlo
sin
despertarnos,
To
tell
the
story
without
waking
up,
Siempre
pendientes
de
un
hilo
fino,
Always
hanging
by
a
thin
thread,
A
la
minima
duda
caémos
y
despertamos.
At
the
slightest
doubt
we
fall
and
wake
up.
Arriba,
de
nuestras
cabezas
vuelan
Above,
over
our
heads
fly
Unas
moscas
golondrinas,
Some
swallow-like
flies,
Pero
sólo
una
se
cuela
por
alguna
grieta.
But
only
one
slips
through
a
crack.
Pero
encima
nos
alumbran
las
estrellas,
But
above
us
the
stars
shine,
Nos
quedamos
sin
saliva,
We're
left
without
saliva,
Seguro
que
son
secuelas
de
la
primavera.
Surely
they
are
after-effects
of
spring.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
I
can
no
longer
feel
pain,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Now
I
invent
an
antidote
against
bad
moods,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
I
prepare
a
concoction
that
even
I
can't
understand
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
To
keep
dreaming
until
dawn
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
I
lose
myself
in
the
fog
of
this
room
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
To
force
my
imagination
a
little,
Que
siempre
vuela.
Which
always
flies.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
I
can
no
longer
feel
pain,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Now
I
invent
an
antidote
against
bad
moods,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
I
prepare
a
concoction
that
even
I
can't
understand
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
To
keep
dreaming
until
dawn
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
I
lose
myself
in
the
fog
of
this
room
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
To
force
my
imagination
a
little,
Que
siempre
vuela.
Which
always
flies.
Nos
subimos
al
punto
mas
alto,
We
climb
to
the
highest
point,
Giramos
360
grados,
We
turn
360
degrees,
Y
no
encontramos
lo
que
buscamos
And
we
don't
find
what
we're
looking
for
Nos
conformamos
con
seguir
buscando,
We
settle
for
continuing
to
search,
Pero
si
está
nos
precipitamos
But
if
it's
there,
we
rush
Por
que
sabemos
lo
que
queremos,
Because
we
know
what
we
want,
Y
lo
que
odiamos.
And
what
we
hate.
Arriba,
de
nuestras
cabezas
vuelan
Above,
over
our
heads
fly
Unas
moscas
golondrinas,
Some
swallow-like
flies,
Pero
sólo
una
se
cuela
por
alguna
grieta.
But
only
one
slips
through
a
crack.
Pero
encima
nos
alumbran
las
estrellas,
But
above
us
the
stars
shine,
Nos
quedamos
sin
saliva,
We're
left
without
saliva,
Seguro
que
son
secuelas
de
la
primavera.
Surely
they
are
after-effects
of
spring.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
I
can
no
longer
feel
pain,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Now
I
invent
an
antidote
against
bad
moods,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
I
prepare
a
concoction
that
even
I
can't
understand
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
To
keep
dreaming
until
dawn
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
I
lose
myself
in
the
fog
of
this
room
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
To
force
my
imagination
a
little,
Que
siempre
vuela.
Which
always
flies.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
I
can
no
longer
feel
pain,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Now
I
invent
an
antidote
against
bad
moods,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
I
prepare
a
concoction
that
even
I
can't
understand
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
To
keep
dreaming
until
dawn
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
I
lose
myself
in
the
fog
of
this
room
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
To
force
my
imagination
a
little,
Que
siempre
vuela.
Which
always
flies.
Ya
no
puedo
sentir
dolor,
I
can
no
longer
feel
pain,
Ahora
me
invento
antídoto
contra
el
mal
humor,
Now
I
invent
an
antidote
against
bad
moods,
Preparo
un
formulaje
que
ni
yo
puedo
entender
I
prepare
a
concoction
that
even
I
can't
understand
Para
seguir
soñando
hasta
el
amanecer
To
keep
dreaming
until
dawn
Me
pierdo
entre
la
niebla
de
esta
habitación
I
lose
myself
in
the
fog
of
this
room
Para
forzar
un
poco
la
imaginación,
To
force
my
imagination
a
little,
Que
siempre
vuela.
Which
always
flies.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUNOZ CALVO DAVID, MUNOZ CALVO JOSE MANUEL
Album
2.0
date de sortie
21-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.