Paroles et traduction Estopa - La Rueda de la Fortuna (Versión Maqueta)
La
luna
clara
me
calló
Ясная
луна
заставила
меня
замолчать.
Que
yo
me
callé
cuando
se
cayó
la
luna
Что
я
замолчал,
когда
луна
упала.
En
la
calle
de
la
luz
На
улице
света
Por
mi
cordura
me
callé
Из-за
своего
здравомыслия
я
замолчал.
Se
hizo
la
luna
con
mi
calle
y
con
mi
cuna
Луна
взошла
на
Мою
улицу
и
на
мою
кроватку.
Y
con
mi
poca
hambre
en
ayunas
И
с
моим
маленьким
голодом
в
посте,
Y
el
viento
solo
por
volver
И
ветер
только
для
того,
чтобы
вернуться.
Trajo
una
nube
y
desde
aquella
noche
Он
принес
облако,
и
с
той
ночи
Que
no
he
vuelto
a
hablar
Что
я
больше
не
разговариваю.
Y
así
callado
me
quedé
И
поэтому
я
молчал.
Y
la
luna
no
me
ha
vuelto
a
visitar
И
Луна
не
посетила
меня
снова.
La
rueda
de
la
fortuna
Колесо
Фортуны
Que
gira
como
ninguna
Который
вращается,
как
никто
En
un
desierto
sin
dunas
В
пустыне
без
дюн
Más
allá
del
firmamento
За
небосводом
El
destino
es
su
amargura
Судьба-ее
горечь.
Le
gusta
hacer
travesuras
Он
любит
делать
шалости
Desata
las
ataduras
Развязать
узы
Y
ata
los
acordes
sueltos
И
свяжите
свободные
аккорды
Sin
billete
cojo
un
tren
Без
билета
я
беру
поезд.
Soy
un
viajero
del
tiempo
Я
Путешественник
во
времени.
Sin
billete
volveré
Без
билета
я
вернусь.
Sin
dinero
y
sin
carné
Без
денег
и
без
прав.
Voy
donde
me
lleve
el
viento
Я
иду
туда,
куда
меня
несет
ветер.
Y
el
tiempo
se
me
transcurrió
И
время
прошло
со
мной.
Entre
los
dedos,
se
me
escurrió
el
tiempo
Между
пальцами
у
меня
потекло
время.
Con
el
pensamiento
que
no
es
lento
С
мыслью,
что
это
не
медленно,
Y
el
ser
con
él
se
hizo
mayor
И
существо
с
ним
стало
больше.
Más
que
mayor,
está
creciendo
Больше,
чем
старше,
он
растет
Se
ha
convertido
en
algo
eterno
Это
стало
чем-то
вечным.
Y
el
viento
solo
por
volver
И
ветер
только
для
того,
чтобы
вернуться.
Trajo
una
nube
y
desde
aquella
noche
Он
принес
облако,
и
с
той
ночи
Que
no
he
vuelto
a
hablar
Что
я
больше
не
разговариваю.
Y
así
callado
me
quedé
И
поэтому
я
молчал.
Y
la
luna
no
me
ha
vuelto
a
visitar
И
Луна
не
посетила
меня
снова.
La
rueda
de
la
fortuna
Колесо
Фортуны
Que
gira
como
ninguna
Который
вращается,
как
никто
En
un
desierto
sin
dunas
В
пустыне
без
дюн
Más
allá
del
firmamento
За
небосводом
El
destino
es
su
amargura
Судьба-ее
горечь.
Le
gusta
hacer
travesuras
Он
любит
делать
шалости
Desata
las
ataduras
Развязать
узы
Y
ata
los
acordes
sueltos
И
свяжите
свободные
аккорды
Sin
billete
cojo
un
tren
Без
билета
я
беру
поезд.
Soy
un
viajero
del
tiempo
Я
Путешественник
во
времени.
Sin
billete
volveré
Без
билета
я
вернусь.
Sin
dinero
y
sin
carné
Без
денег
и
без
прав.
Voy
donde
me
lleve
el
viento
Я
иду
туда,
куда
меня
несет
ветер.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Munoz Calvo, David Munoz Calvo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.