Paroles et traduction Estopa - Tanta Tinta Tonta
Te
lo
clavaste,
Burlancaster
Ты
прибил
его,
Бурланкастер.
Te
lo
clavaste,
sin
piedad
Ты
прибил
его,
без
пощады.
Y,
ahora
ya
es
demasiado
tarde
И
теперь
уже
слишком
поздно.
Porque
hasta
la
uña
te
arde
Потому
что
даже
гвоздь
горит.
Y
me
quedo
sin
fumar,
fumar,
fumar
И
я
остаюсь
без
курения,
курения,
курения.
Pensaba
que
eras
mi
amigo
Я
думал,
ты
мой
друг.
Yo
pensaba:
mi
amigo
fiel
Я
думал:
мой
верный
друг
Pero,
te
los
fumas
doblados
Но
вы
курите
их
согнутыми
Y
estando
sentado
a
tu
lado
И
сидя
рядом
с
тобой.
Sentado
por
interés,
-terés,
-terés
Сидя
по
интересу,
- Терес,
- Терес
Que
si
me
fumo
un
canutito,
yo
me
quedo
tonto
Что
если
я
покурю,
я
останусь
дураком.
Yo
quiero
llegar
a
viejo,
más
tarde
que
pronto
Я
хочу
стать
старым,
позже,
чем
скоро.
Ay,
qué
pena
О,
как
жаль.
Pero,
qué
pena
Но,
как
жаль
Si
yo
salgo
por
la
tarde
Если
я
выйду
днем,
Si
yo
salgo
por
la
noche
Если
я
выйду
ночью,
Mira
lo
que
te
has
perdi′o
Посмотри,
что
ты
пропустил.
Niño,
por
no
haber
fuma'o
Ребенок,
за
то,
что
не
курил.
Tanta
tinta
tonta,
que
te
atenta
y
que
te
atonta
Так
много
глупых
чернил,
которые
следят
за
тобой
и
ошеломляют
тебя.
Déjame
explicarte
lo
que,
de
verdad,
importa
Позвольте
мне
объяснить,
что
на
самом
деле
имеет
значение
Sube
del
morube
que
te
pone
por
las
nubes
Поднимитесь
из
morube,
который
поднимает
вас
через
крышу
Todo
lo
que
tuve
te
lo
di
y
tú
no
lo
dudes
Все,
что
у
меня
было,
я
дал
тебе,
и
ты
не
сомневайся.
Tanta,
tanta
tinta,
tonta,
atenta
Так
много,
так
много
чернил,
глупо,
внимательно
Y
si
mi
garganta
canta
И
если
мое
горло
поет,
Todas
las
nubes
se
acuestan
Все
облака
ложатся.
Te
lo
clavaste,
bien
clavado
Ты
прибил
его,
хорошо
прибил.
Te
lo
clavaste,
sin
compasión
Ты
прибил
его,
без
сострадания.
No
vuelvo
a
sentarme
a
tu
lado
Я
больше
не
сижу
рядом
с
тобой.
Porque
me
tienes
marginado
Потому
что
ты
держишь
меня
в
стороне.
No
tienes
perdón
de
Dios,
de
Dios,
de
Dios
У
тебя
нет
прощения
от
Бога,
от
Бога,
от
Бога.
Que
si
me
fumo
un
canutito,
yo
me
quedo
tonto
Что
если
я
покурю,
я
останусь
дураком.
Yo
quiero
llegar
a
viejo,
más
tarde
que
pronto
Я
хочу
стать
старым,
позже,
чем
скоро.
Ay,
qué
pena
О,
как
жаль.
Pero,
qué
pena
Но,
как
жаль
Si
yo
salgo
por
la
tarde
Если
я
выйду
днем,
Si
yo
salgo
por
la
noche
Если
я
выйду
ночью,
Mira
lo
que
te
has
perdi′o
Посмотри,
что
ты
пропустил.
Niño,
por
no
haber
fuma'o
Ребенок,
за
то,
что
не
курил.
Tanta
tinta
tonta,
que
te
atenta
y
que
te
atonta
Так
много
глупых
чернил,
которые
следят
за
тобой
и
ошеломляют
тебя.
Déjame
explicarte
lo
que,
de
verdad,
importa
Позвольте
мне
объяснить,
что
на
самом
деле
имеет
значение
Sube
del
morube
que
te
pone
por
las
nubes
Поднимитесь
из
morube,
который
поднимает
вас
через
крышу
Todo
lo
que
tuve
te
lo
di
y
tú
no
lo
dudes
Все,
что
у
меня
было,
я
дал
тебе,
и
ты
не
сомневайся.
Tanta,
tanta
tinta,
tonta,
atenta
Так
много,
так
много
чернил,
глупо,
внимательно
Y
si
mi
garganta
canta
И
если
мое
горло
поет,
Todas
las
nubes
se
acuestan
Все
облака
ложатся.
Olvidando
las
penas
Забывая
о
печалях,
Fumándome
un
leño
Я
курю
Леньо.
Del
humo
salió
Из
дыма
вышел
Un
genio
muy
pequeño
Очень
маленький
гений
Cuento
tantos
cuentos
que
ni
Quentin
cuenta
tantos
Я
рассказываю
так
много
сказок,
что
даже
Квентин
не
рассказывает
так
много.
Desde
Cenicienta
hasta
el
Llanero
solitario
От
Золушки
до
Одинокого
рейнджера
Suda,
suda
tanta
tinta
tonta
Потеет,
потеет
так
много
глупых
чернил,
Y
si
mi
garganta
canta
И
если
мое
горло
поет,
Todas
las
nubes
se
acuestan
Все
облака
ложатся.
Que
si
me
fumo
un
canutito,
yo
me
quedo
tonto
Что
если
я
покурю,
я
останусь
дураком.
Yo
quiero
llegar
a
viejo,
más
tarde
que
pronto
Я
хочу
стать
старым,
позже,
чем
скоро.
Tengo
suficientes
motivos
pa'
hacer
lo
que
hago
У
меня
достаточно
причин,
чтобы
делать
то,
что
я
делаю.
La
vida
no
tiene
truco,
no
existen
los
magos
В
жизни
нет
подвоха,
нет
волшебников.
Ay,
qué
pena
О,
как
жаль.
Mira
lo
que
te
has
perdi′o
Посмотри,
что
ты
пропустил.
Niño,
por
no
haber
fuma′o
Ребенок,
за
то,
что
не
курил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Manuel Munoz Calvo, David Munoz Calvo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.