Estrella Morente - Antonio Vargas Heredia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estrella Morente - Antonio Vargas Heredia




Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con un clavel grana sangrando en la boca,
With a bloody carnation in his mouth,
Con una varita de mimbre en las manos
With a wicker stick in his hands
Por una vereda que lleva hasta el río
On a path that leads to the river
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano
Went Antonio Vargas Heredia the gypsy
Entre los naranjos la luna lunera
Among the orange trees the moon
Ponía en su frente su luz de azahar
Put its orange blossom light on his forehead
Y cuando apuntaron los claros del día
And when the day broke
Llevaba reflejos del verde olivar,
He had reflections of the green olive grove,
Del verde olivar.
Of the green olive grove.
Antonio Vargas Heredia, flor de la raza calé,
Antonio Vargas Heredia, flower of the calé race,
Cayó el mimbre de tus manos
The wicker fell from your hands
Y de tu boca el clavel,
And the carnation from your mouth,
Y de tu boca el clavel.
And the carnation from your mouth.
De puente Geni a Lucena
From Geni Bridge to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
De puente Geni a Lucena
From Geni Bridge to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de sierra morena
The young women of the Sierra Morena
Se mueren de pena llorando por ti,
They are dying of sorrow weeping for you,
Antonio Varga Heredia
Antonio Varga Heredia
Se mueren de pena llorando por ti.
They are dying of sorrow weeping for you.
Era Antonio Varga Heredia el gitano
Antonio Varga Heredia the gypsy was
El más arrogante y el mejor plantao
The most arrogant and the best planted
Y por los contornos de Sierra Morena
And around the Sierra Morena mountains
No lo hubo más bueno, más guapo ni honrao
There was no one better, more handsome or more honest
Pero por culpita de una hembra gitana
But because of a gypsy woman
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
His knife plunged into a man's chest
Los celos malditos nublaron sus ojos
Cursed jealousy clouded his eyes
Y preso en la trena de rabia lloró
And imprisoned in the prison for fury he wept
De rabia lloró
For fury he wept
Antonio Vargas Heredia, flor de la raza calé,
Antonio Vargas Heredia, flower of the calé race,
Cayó el mimbre de tus manos
The wicker fell from your hands
Y de tu boca el clavel,
And the carnation from your mouth,
Y de tu boca el clavel.
And the carnation from your mouth.
De puente Geni a Lucena
From Geni Bridge to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
De puente Geni a Lucena
From Geni Bridge to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
The young women of the Sierra Morena
Se mueren de pena llorando por ti,
They are dying of sorrow weeping for you,
Antonio Varga Heredia,
Antonio Varga Heredia,
Se mueren de pena llorando por ti.
They are dying of sorrow weeping for you.





Writer(s): Juan Mostazo Morales, Joaquin De La Oliva Carrion, Bosch Francisco Merenciano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.