Paroles et traduction Estrella Morente - Antonio Vargas Heredia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con
un
clavel
grana
sangrando
en
la
boca,
With
a
bloody
carnation
in
his
mouth,
Con
una
varita
de
mimbre
en
las
manos
With
a
wicker
stick
in
his
hands
Por
una
vereda
que
lleva
hasta
el
río
On
a
path
that
leads
to
the
river
Iba
Antonio
Vargas
Heredia
el
gitano
Went
Antonio
Vargas
Heredia
the
gypsy
Entre
los
naranjos
la
luna
lunera
Among
the
orange
trees
the
moon
Ponía
en
su
frente
su
luz
de
azahar
Put
its
orange
blossom
light
on
his
forehead
Y
cuando
apuntaron
los
claros
del
día
And
when
the
day
broke
Llevaba
reflejos
del
verde
olivar,
He
had
reflections
of
the
green
olive
grove,
Del
verde
olivar.
Of
the
green
olive
grove.
Antonio
Vargas
Heredia,
flor
de
la
raza
calé,
Antonio
Vargas
Heredia,
flower
of
the
calé
race,
Cayó
el
mimbre
de
tus
manos
The
wicker
fell
from
your
hands
Y
de
tu
boca
el
clavel,
And
the
carnation
from
your
mouth,
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
the
carnation
from
your
mouth.
De
puente
Geni
a
Lucena
From
Geni
Bridge
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
De
puente
Geni
a
Lucena
From
Geni
Bridge
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
Las
mocitas
de
sierra
morena
The
young
women
of
the
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti,
They
are
dying
of
sorrow
weeping
for
you,
Antonio
Varga
Heredia
Antonio
Varga
Heredia
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti.
They
are
dying
of
sorrow
weeping
for
you.
Era
Antonio
Varga
Heredia
el
gitano
Antonio
Varga
Heredia
the
gypsy
was
El
más
arrogante
y
el
mejor
plantao
The
most
arrogant
and
the
best
planted
Y
por
los
contornos
de
Sierra
Morena
And
around
the
Sierra
Morena
mountains
No
lo
hubo
más
bueno,
más
guapo
ni
honrao
There
was
no
one
better,
more
handsome
or
more
honest
Pero
por
culpita
de
una
hembra
gitana
But
because
of
a
gypsy
woman
Su
faca
en
el
pecho
de
un
hombre
se
hundió
His
knife
plunged
into
a
man's
chest
Los
celos
malditos
nublaron
sus
ojos
Cursed
jealousy
clouded
his
eyes
Y
preso
en
la
trena
de
rabia
lloró
And
imprisoned
in
the
prison
for
fury
he
wept
De
rabia
lloró
For
fury
he
wept
Antonio
Vargas
Heredia,
flor
de
la
raza
calé,
Antonio
Vargas
Heredia,
flower
of
the
calé
race,
Cayó
el
mimbre
de
tus
manos
The
wicker
fell
from
your
hands
Y
de
tu
boca
el
clavel,
And
the
carnation
from
your
mouth,
Y
de
tu
boca
el
clavel.
And
the
carnation
from
your
mouth.
De
puente
Geni
a
Lucena
From
Geni
Bridge
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
De
puente
Geni
a
Lucena
From
Geni
Bridge
to
Lucena
De
Loja
a
Benamejí
From
Loja
to
Benamejí
Las
mocitas
de
Sierra
Morena
The
young
women
of
the
Sierra
Morena
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti,
They
are
dying
of
sorrow
weeping
for
you,
Antonio
Varga
Heredia,
Antonio
Varga
Heredia,
Se
mueren
de
pena
llorando
por
ti.
They
are
dying
of
sorrow
weeping
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Mostazo Morales, Joaquin De La Oliva Carrion, Bosch Francisco Merenciano
Album
Copla
date de sortie
22-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.