Paroles et traduction Estrellas Vallenatas - Flor Marchita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flor Marchita
Withered Flower
A
mis
queridas
hermanas
For
my
dearest
sisters
Muñi
y
Lucy
Patiño
Muñi
and
Lucy
Patiño
Está
rodando
una
gota
de
agua
y
lluvia
I
am
rolling
one
raindrop
at
a
time
Por
pétalos
de
una
flor
que
se
marchita
On
the
petals
of
a
flower,
now
withered
away
Y
le
dice:
"levántate,
flor
divina
And
I
say,
"Lift
yourself,
oh
beautiful
one
¿Qué
te
pasa
que
estás
triste
cuando
él
te
necesita?"
Why
are
you
so
sad,
when
he
needs
you?"
Le
responde:
"no
quiero
seguir
viviendo
She
answers,
"I
don't
want
to
live
anymore
Porque
ya
mi
jardinero
no
me
riega
como
antes
Because
my
gardener
no
longer
waters
me
as
before
Estoy
sola
y
el
aroma
he
perdido
I
am
alone,
and
my
fragrance
has
taken
leave
Ni
un
chupaflor
se
acerca,
pétalos
descoloridos"
Not
a
hummingbird
will
come
to
sup,
my
petals
fade
and
grieve"
"Estoy
sola
y
el
aroma
he
perdido
"I
am
alone,
and
my
fragrance
has
taken
leave
Ni
un
chupaflor
se
acerca,
pétalos
descoloridos"
Not
a
hummingbird
will
come
to
sup,
my
petals
fade
and
grieve"
Querida,
mira
qué
te
traigo
Dearest
one,
behold
what
I
bring
to
you
El
agua
que
necesitas
pa'
vivir
The
water
you
need
to
live
Tu
jardinero
ya
pronto
regresará
Your
gardener
will
soon
return
A
ocuparse
de
nuevo
de
tu
jardín
He
will
care
for
your
garden
again
Porque
tú
eres
la
flor
que
adorna
su
alma
For
you
are
the
flower
that
blooms
in
his
heart
Y
si
te
encuentra
marchita,
¿qué
sería
de
su
vivir?
If
he
finds
you
withered,
what
will
become
of
his
being?
Estás
celosa,
flor
bella,
es
lo
que
te
pasa
You
are
jealous,
oh
beauty,
I
see
it
all
too
well
No
dañes
el
pedestal
de
alegría
de
su
vivir
Don't
destroy
the
pedestal
of
joy
that
he
gives
you
Estás
celosa,
flor
bella,
es
lo
que
te
pasa
You
are
jealous,
oh
beauty,
I
see
it
all
too
well
No
dañes
el
pedestal
de
alegría
de
su
vivir
Don't
destroy
the
pedestal
of
joy
that
he
gives
you
Al
regresar,
ya
la
encontró
doblada
Upon
his
return,
he
finds
her
broken
and
spent
Sus
pétalos
magullados
y
su
cáliz
recogido
Her
petals
are
bruised,
and
her
heart
is
torn
De
su
alma
salió
un
grito
que
decía:
A
cry
from
his
soul
pierces
the
air
"Se
está
muriendo
mi
flor,
¿qué
será
del
alma
mía?"
"My
flower
is
dying,
what
will
become
of
my
soul?"
Ella
trató
de
reponer
su
semblante
She
tries
to
regain
her
beauty
Pero
ya
fue
muy
tarde,
ya
muriendo
le
decía:
But
it
is
too
late,
already
close
to
death
she
says
"No
llores,
no
sufras,
mi
jardinero"
"Don't
cry,
don't
mourn
me,
my
gardener"
Y
en
la
palma
de
sus
manos,
los
pétalos
le
caían
Upon
his
hands,
her
fragile
petals
fall
"No
llores,
no
sufras,
mi
jardinero"
"Don't
cry,
don't
mourn
me,
my
gardener"
Y
en
la
palma
de
sus
manos,
los
pétalos
le
caían
Upon
his
hands,
her
fragile
petals
fall
Surgióse
un
silencio
profundo
A
heavy
silence
descends
Se
ocultó
el
sol
en
una
nube
oscura
The
sun
hides
behind
a
dark
cloud
Para
no
ver
el
drama
que
iluminó
As
if
to
avoid
witnessing
this
heartrending
scene
Tratando
de
revivir
aquella
flor
The
struggle
to
revive
a
flower
that
is
gone
Lo
más
triste
de
mi
canto,
compañeros
My
friends,
the
saddest
part
of
this
song
Que
el
jardinero
soy
yo,
muerto
en
vida
del
dolor
Is
that
the
gardener
is
me,
a
living
corpse
in
agony
Ya
se
fue,
mi
Dios
me
la
arrebató
She
has
left
me,
my
God
has
taken
her
away
¿Para
qué
quiero
vivir,
si
ya
no
tengo
mi
flor?
Why
should
I
live,
when
I
have
lost
my
blossom?
Ya
se
fue,
mi
Dios
me
la
arrebató
She
has
left
me,
my
God
has
taken
her
away
¿Para
qué
quiero
vivir,
si
ya
no
tengo
mi
flor?
Why
should
I
live,
when
I
have
lost
my
blossom?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Guerra Landero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.