Estrellas Vallenatas - Flor Marchita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Estrellas Vallenatas - Flor Marchita




Flor Marchita
Withered Flower
A mis queridas hermanas
For my dearest sisters
Muñi y Lucy Patiño
Muñi and Lucy Patiño
Está rodando una gota de agua y lluvia
I am rolling one raindrop at a time
Por pétalos de una flor que se marchita
On the petals of a flower, now withered away
Y le dice: "levántate, flor divina
And I say, "Lift yourself, oh beautiful one
¿Qué te pasa que estás triste cuando él te necesita?"
Why are you so sad, when he needs you?"
Le responde: "no quiero seguir viviendo
She answers, "I don't want to live anymore
Porque ya mi jardinero no me riega como antes
Because my gardener no longer waters me as before
Estoy sola y el aroma he perdido
I am alone, and my fragrance has taken leave
Ni un chupaflor se acerca, pétalos descoloridos"
Not a hummingbird will come to sup, my petals fade and grieve"
"Estoy sola y el aroma he perdido
"I am alone, and my fragrance has taken leave
Ni un chupaflor se acerca, pétalos descoloridos"
Not a hummingbird will come to sup, my petals fade and grieve"
Querida, mira qué te traigo
Dearest one, behold what I bring to you
El agua que necesitas pa' vivir
The water you need to live
Tu jardinero ya pronto regresará
Your gardener will soon return
A ocuparse de nuevo de tu jardín
He will care for your garden again
Porque eres la flor que adorna su alma
For you are the flower that blooms in his heart
Y si te encuentra marchita, ¿qué sería de su vivir?
If he finds you withered, what will become of his being?
Estás celosa, flor bella, es lo que te pasa
You are jealous, oh beauty, I see it all too well
No dañes el pedestal de alegría de su vivir
Don't destroy the pedestal of joy that he gives you
Estás celosa, flor bella, es lo que te pasa
You are jealous, oh beauty, I see it all too well
No dañes el pedestal de alegría de su vivir
Don't destroy the pedestal of joy that he gives you
Al regresar, ya la encontró doblada
Upon his return, he finds her broken and spent
Sus pétalos magullados y su cáliz recogido
Her petals are bruised, and her heart is torn
De su alma salió un grito que decía:
A cry from his soul pierces the air
"Se está muriendo mi flor, ¿qué será del alma mía?"
"My flower is dying, what will become of my soul?"
Ella trató de reponer su semblante
She tries to regain her beauty
Pero ya fue muy tarde, ya muriendo le decía:
But it is too late, already close to death she says
"No llores, no sufras, mi jardinero"
"Don't cry, don't mourn me, my gardener"
Y en la palma de sus manos, los pétalos le caían
Upon his hands, her fragile petals fall
"No llores, no sufras, mi jardinero"
"Don't cry, don't mourn me, my gardener"
Y en la palma de sus manos, los pétalos le caían
Upon his hands, her fragile petals fall
Surgióse un silencio profundo
A heavy silence descends
Se ocultó el sol en una nube oscura
The sun hides behind a dark cloud
Para no ver el drama que iluminó
As if to avoid witnessing this heartrending scene
Tratando de revivir aquella flor
The struggle to revive a flower that is gone
Lo más triste de mi canto, compañeros
My friends, the saddest part of this song
Que el jardinero soy yo, muerto en vida del dolor
Is that the gardener is me, a living corpse in agony
Ya se fue, mi Dios me la arrebató
She has left me, my God has taken her away
¿Para qué quiero vivir, si ya no tengo mi flor?
Why should I live, when I have lost my blossom?
Ya se fue, mi Dios me la arrebató
She has left me, my God has taken her away
¿Para qué quiero vivir, si ya no tengo mi flor?
Why should I live, when I have lost my blossom?





Writer(s): Andres Guerra Landero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.