Paroles et traduction Estrellas Vallenatas - Flor Marchita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flor Marchita
Увядший цветок
A
mis
queridas
hermanas
Моим
дорогим
сестрам
Muñi
y
Lucy
Patiño
Муни
и
Люси
Патиньо
Está
rodando
una
gota
de
agua
y
lluvia
Катится
капля
дождя
Por
pétalos
de
una
flor
que
se
marchita
По
лепесткам
увядающего
цветка
Y
le
dice:
"levántate,
flor
divina
И
говорит
ей:
"Встань,
цветок
божественный,
¿Qué
te
pasa
que
estás
triste
cuando
él
te
necesita?"
Что
с
тобой?
Ты
грустишь,
когда
он
в
тебе
нуждается?"
Le
responde:
"no
quiero
seguir
viviendo
Она
отвечает:
"Не
хочу
больше
жить,
Porque
ya
mi
jardinero
no
me
riega
como
antes
Потому
что
мой
садовник
больше
не
поливает
меня,
как
прежде.
Estoy
sola
y
el
aroma
he
perdido
Я
одна,
и
аромат
потеряла,
Ni
un
chupaflor
se
acerca,
pétalos
descoloridos"
Даже
колибри
не
приближается,
лепестки
мои
бесцветны."
"Estoy
sola
y
el
aroma
he
perdido
Я
одна,
и
аромат
потеряла,
Ni
un
chupaflor
se
acerca,
pétalos
descoloridos"
Даже
колибри
не
приближается,
лепестки
мои
бесцветны."
Querida,
mira
qué
te
traigo
Любимая,
смотри,
что
я
тебе
принес,
El
agua
que
necesitas
pa'
vivir
Воду,
которая
тебе
нужна,
чтобы
жить.
Tu
jardinero
ya
pronto
regresará
Твой
садовник
скоро
вернется,
A
ocuparse
de
nuevo
de
tu
jardín
Чтобы
снова
позаботиться
о
твоем
саде.
Porque
tú
eres
la
flor
que
adorna
su
alma
Ведь
ты
- цветок,
украшающий
его
душу,
Y
si
te
encuentra
marchita,
¿qué
sería
de
su
vivir?
И
если
он
найдет
тебя
увядшей,
что
станет
с
его
жизнью?
Estás
celosa,
flor
bella,
es
lo
que
te
pasa
Ты
ревнуешь,
прекрасный
цветок,
вот
что
с
тобой,
No
dañes
el
pedestal
de
alegría
de
su
vivir
Не
разрушай
пьедестал
радости
его
жизни.
Estás
celosa,
flor
bella,
es
lo
que
te
pasa
Ты
ревнуешь,
прекрасный
цветок,
вот
что
с
тобой,
No
dañes
el
pedestal
de
alegría
de
su
vivir
Не
разрушай
пьедестал
радости
его
жизни.
Al
regresar,
ya
la
encontró
doblada
Вернувшись,
он
нашел
ее
поникшей,
Sus
pétalos
magullados
y
su
cáliz
recogido
Ее
лепестки
были
помяты,
а
чашечка
закрыта.
De
su
alma
salió
un
grito
que
decía:
Из
его
души
вырвался
крик:
"Se
está
muriendo
mi
flor,
¿qué
será
del
alma
mía?"
"Мой
цветок
умирает,
что
будет
с
моей
душой?"
Ella
trató
de
reponer
su
semblante
Она
пыталась
восстановить
свой
облик,
Pero
ya
fue
muy
tarde,
ya
muriendo
le
decía:
Но
было
уже
слишком
поздно,
умирая,
она
сказала:
"No
llores,
no
sufras,
mi
jardinero"
"Не
плачь,
не
страдай,
мой
садовник,"
Y
en
la
palma
de
sus
manos,
los
pétalos
le
caían
И
на
его
ладони
падали
лепестки.
"No
llores,
no
sufras,
mi
jardinero"
"Не
плачь,
не
страдай,
мой
садовник,"
Y
en
la
palma
de
sus
manos,
los
pétalos
le
caían
И
на
его
ладони
падали
лепестки.
Surgióse
un
silencio
profundo
Наступила
глубокая
тишина,
Se
ocultó
el
sol
en
una
nube
oscura
Солнце
скрылось
за
темной
тучей,
Para
no
ver
el
drama
que
iluminó
Чтобы
не
видеть
драму,
осветившую
Tratando
de
revivir
aquella
flor
Попытку
оживить
тот
цветок.
Lo
más
triste
de
mi
canto,
compañeros
Самое
печальное
в
моей
песне,
друзья,
Que
el
jardinero
soy
yo,
muerto
en
vida
del
dolor
Что
садовник
- это
я,
мертвый
от
горя
при
жизни.
Ya
se
fue,
mi
Dios
me
la
arrebató
Она
ушла,
мой
Бог
забрал
ее
у
меня,
¿Para
qué
quiero
vivir,
si
ya
no
tengo
mi
flor?
Зачем
мне
жить,
если
у
меня
больше
нет
моего
цветка?
Ya
se
fue,
mi
Dios
me
la
arrebató
Она
ушла,
мой
Бог
забрал
ее
у
меня,
¿Para
qué
quiero
vivir,
si
ya
no
tengo
mi
flor?
Зачем
мне
жить,
если
у
меня
больше
нет
моего
цветка?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Guerra Landero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.