Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Like
the
flight
of
a
dead
bird
Словно
полет
мертвой
птицы,
My
life
is
going
out
Моя
жизнь
угасает.
Darkness
is
my
mistress
Тьма
— моя
госпожа
At
cold
full
moon
nights
В
холодные
ночи
полнолуния.
Only
stars
know
my
paths
Только
звезды
знают
мои
пути,
I′m
a
wild
wanderer
of
fields
Я
— дикий
странник
полей,
Lonely
trips
in
my
realm...
Одинокие
путешествия
в
моем
царстве...
Will
you
share
this
with
me?
Разделишь
ли
ты
это
со
мной?
As
I
howl
at
night,
the
wind
join
my
song
Когда
я
вою
ночью,
ветер
вторит
моей
песне,
Helpless
crying
of
the
wild
Беспомощный
крик
дикой
природы.
Am
I
soulless,
forever
gone?
Бездушный
ли
я,
навеки
ушедший?
After
a
while
I
hear
a
voice
Через
некоторое
время
я
слышу
голос
From
the
dark
fields
of
the
fall
С
темных
полей
осени.
It
puts
me
the
same
question:
Он
задает
мне
тот
же
вопрос:
Shall
I
ever
see
the
dawn?
Увижу
ли
я
когда-нибудь
рассвет?
The
sun
of
the
dawn?
Солнце
рассвета?
The
old
symbol
of
all
dread
Старый
символ
всего
ужаса.
Faithful
son
of
the
night
Верный
сын
ночи,
Too
much
bleeding,
too
much
fear
Слишком
много
крови,
слишком
много
страха,
But
one's
death
is
other′s
life
Но
чья-то
смерть
— это
чья-то
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Altti Veteläinen, Jarmo Puolakanaho, Olli-pekka Törrö
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.