Paroles et traduction Ethel Merman - You're the Top
You're
The
Top
Ты
на
вершине.
Ethel
Merman
Этель
Мерман
Words
and
music
by
Cole
Porter.
Слова
и
музыка
Коула
Портера.
Introduced
by
Ethel
Merman
and
William
Gaxton
in
the
musical
"Anything
Их
представили
Этель
Мерман
и
Уильям
Гэкстон
в
мюзикле
"все,
что
угодно".
Sung
by
Miss
Merman
and
Bing
Crosby
in
the
first
film
version
in
1936
and
спетая
Мисс
Мерман
и
Бингом
Кросби
в
первой
версии
фильма
в
1936
году.
By
Crosby,
Mitzi
Gaynor,
Donald
O'Connor
and
Jeanmarie
in
the
second
film
Кросби,
Митци
Гейнор,
Дональд
О'Коннор
и
Жанмари
во
втором
фильме
Version
in
1956.
Версия
1956
года.
Sung
by
Ginny
Simms
and
Cary
Grant
in
the
1946
film
"Night
and
Day."
Ее
спели
Джинни
Симмс
и
Кэри
Грант
в
фильме
1946
года
"Ночь
и
День".
At
words
poetic,
I'm
so
pathetic
В
поэтических
словах
я
так
жалок.
That
I
always
have
found
it
best,
Что
я
всегда
находил
это
лучшим,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
снять
их
с
моей
груди,
To
let
'em
rest
unexpressed.
Чтобы
дать
им
отдохнуть
невыраженными.
I
hate
parading
my
serenading
Я
ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Так
как
я,
вероятно,
буду
скучать
по
бару,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty,
Но
если
эта
песенка
не
так
уж
хороша,
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are.
По
крайней
мере,
она
скажет
вам,
насколько
Вы
великолепны.
You're
the
top!
You're
the
Colosseum,
Ты-вершина,
ты-Колизей,
You're
the
top!
You're
the
Louvre
Museum,
Ты-вершина,ты-Лувр.
You're
a
melody
from
a
symphony
by
Strauss,
Ты
мелодия
из
симфонии
Штрауса.
You're
a
Bendel
bonnet,
a
Shakespeart
sonnet,
Ты-шляпка
Бенделя,
сонет
Шекспира,
You're
Mickey
Mouse.
Ты-Микки
Маус.
You're
the
Nile,
You're
the
Tow'r
of
Pisa,
Ты-Нил,
ты-башня
Пизы,
You're
the
smile
on
the
Mona
Lisa.
Ты-Улыбка
Моны
Лизы.
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop,
Я
никчемный
чек,
полная
катастрофа,
провал.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я
низ,
You're
the
top[!
То
ты
верх[!
Your
words
poetic
are
not
pathetic
Твои
слова
поэтичны,
но
не
жалки.
On
the
other
hand,
boy,
you
shine
С
другой
стороны,
парень,
ты
сияешь.
And
I
can
feel
after
every
line
И
я
чувствую
это
после
каждой
строчки.
A
thrill
divine
down
my
spine.
Божественный
трепет
пробежал
по
моей
спине.
Now
gifted
humans
like
Vincent
Youmans
Теперь
одаренные
люди,
как
Винсент
Юманс.
Might
think
that
your
song
is
bad,
Можно
подумать,
что
твоя
песня
плохая,
But
for
a
person
who's
just
rehearsin'
Но
для
человека,
который
просто
репетирует.
Well
I
gotta
say
this
my
lad:
Что
ж,
я
должен
сказать
вот
что,
мой
мальчик:
You're
the
top!
You're
Mahatma
Ghandi.
Ты-вершина,
ты-Махатма
Ганди.
You're
the
top!
You're
Napolean
brandy.
Ты-вершина,
ты-наполеоновское
бренди.
You're
the
purple
light
of
a
summer
night
in
Spain,
Ты-пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании,
You're
the
National
Gall'ry,
You're
Garbo's
sal'ry,
Ты-Национальный
Галлери,
ты-Салли
Гарбо.
You're
cellophane.
Ты
целлофан.
You're
sublime,
You're
a
turkey
dinner.
Ты
великолепна,
ты-ужин
из
индейки.
You're
the
time
of
the
Derby
winner.
Ты-время
победителя
дерби.
I'm
a
toy
balloon
that
is
fated
soon
to
pop.
Я
игрушечный
воздушный
шарик,
которому
суждено
скоро
лопнуть.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top!
То
ты-вершина!
You're
the
top!
You're
a
Ritz
hot
toddy.
Ты
самый
лучший,
ты
горячий
Тодди
из
"Ритца".
You're
the
top!
You're
a
Brewster
body.
Ты-вершина,
ты-тело
Брюстера.
You're
the
boats
that
glide
on
the
sleepy
Zuider
Zee,
Вы-лодки,
которые
скользят
по
сонному
Зюйдер-Зи.
You're
a
Nathan
Panning,
You're
Bishop
Manning,
Ты-Натан
Пэннинг,
ты-епископ
Мэннинг.
You're
broccoli.
Ты-брокколи.
You're
a
prize,
You're
a
night
at
Coney,
Ты-приз,
ты-ночь
в
Кони,
You're
the
eyes
of
Irene
Bordoni,
Ты-глаза
Ирэн
Бордони.
I'm
a
broken
doll,
a
fol-de-rol,
a
blop,
Я
сломанная
кукла,
фол-де-рол,
клякса.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top.
То
ты-вершина.
You're
the
top!
You're
an
Arrow
collar.
Ты-вершина,
ты-ошейник
со
стрелой.
You're
the
top!
You're
a
Coolidge
dollar.
Ты-вершина,
ты-доллар
Кулиджа.
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire,
Ты-проворная
поступь
ног
Фреда
Астера.
You're
an
O'Neill
drama,
You're
Whistler's
mama,
Ты-драма
О'Нила,
ты-мама
Уистлера.
You're
Camembert.
Ты
Камамбер.
You're
a
rose,
You're
Inferno's
Dante,
Ты-роза,
ты-Данте
Ада,
You're
the
nost
of
the
great
Durante.
Ты-Ност
великого
Дуранте.
I'm
just
in
the
way,
as
the
French
would
say
Я
просто
мешаю,
как
сказали
бы
французы.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top.
То
ты-вершина.
You're
the
top!
You're
a
Waldorf
salad.
Ты-вершина,
ты-Вальдорфский
салат.
You're
the
top!
You're
a
Berlin
ballad.
Ты-вершина,
ты-Берлинская
баллада.
You're
a
baby
grand
of
a
lady
and
a
gent.
Ты
маленький
рояль
леди
и
джентльмена.
You're
an
old
dutch
master,
You're
Mrs.
Aster,
Ты
старый
голландский
мастер,
ты
Миссис
Астер.
You're
Pepsodent.
Ты
Пепсодент.
You're
romance,
You're
the
steppes
of
Russia,
Ты-романтика,
ты-степи
России,
You're
the
pants
on
a
Roxy
usher.
Ты-штаны
Рокси
Ашер.
I'm
a
lazy
lout
that's
just
about
to
stop,
Я
ленивый
мужлан,
который
вот-вот
остановится.
But
if
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top!
То
ты-верх!
You're
the
top!
You're
a
dance
in
Bali.
Ты-вершина,
ты-танец
на
Бали.
You're
the
top!
You're
a
hot
tamale.
Ты-вершина,
ты-горячая
Тамале.
You're
an
angel,
you
simply
too,
too,
too
diveen,
Ты
ангел,
ты
просто
слишком,
слишком,
слишком
божественен.
You're
a
Botticelli,
You're
Keats,
You're
Shelley,
Ты
Боттичелли,
ты
Китс,
ты
Шелли.
You're
Ovaltine.
Ты
Овалтайн.
You're
a
boon,
You're
the
dam
at
Boulder,
Ты-благодать,
ты-плотина
в
Боулдере,
You're
the
moon
over
Mae
West's
shoulder.
Ты-луна
над
плечом
Мэй
Уэст.
I'm
a
nominee
of
the
G.O.P.
or
GOP,
Я
кандидат
от
гоп
или
Республиканской
партии.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top!
То
ты-вершина!
You're
the
top!
You're
the
Tower
of
Babel.
Ты-вершина,
ты-Вавилонская
башня.
You're
the
top!
You're
the
Whitney
Stable.
Ты-вершина,
ты-конюшня
Уитни.
By
thje
River
Rhine,
You're
a
sturdy
stein
of
beer,
Клянусь
рекой
Рейн,
ты
крепкая
кружка
пива.
You're
a
dress
from
Saks's,
You're
next
year's
taxes,'
Ты-платье
от
"Сакс",
ты-налоги
на
следующий
год.
You're
stratosphere.
Ты-стратосфера.
You're
my
thoist,
You're
a
Drumstick
Lipstick,
Ты
мой
тоист,
ты
Губная
Помада
для
барабанной
палочки.
You're
da
foist
in
da
Irish
svipstick,
Ты-да-фоист
в
Да-Ирландской
свипстике,
I'm
a
frightened
frog
that
can
find
no
log
to
hop,
А
я-испуганная
лягушка,
которая
не
может
найти
бревна,
чтобы
прыгнуть.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
детка,
я-низ,
You're
the
top!
То
ты-вершина!
From:
Gloria
"Montcomags"
От:
Глория
"Монткомагс"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cole Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.