Paroles et traduction Ethel Merman - You're the Top
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You're the Top
Ты лучше всех
You're
The
Top
Ты
лучше
всех
Ethel
Merman
Этель
Мерман
Words
and
music
by
Cole
Porter.
Слова
и
музыка
Коула
Портера.
Introduced
by
Ethel
Merman
and
William
Gaxton
in
the
musical
"Anything
Впервые
исполнена
Этель
Мерман
и
Уильямом
Гэкстоном
в
мюзикле
"Всё
Sung
by
Miss
Merman
and
Bing
Crosby
in
the
first
film
version
in
1936
and
Исполнена
мисс
Мерман
и
Бингом
Кросби
в
первой
экранизации
1936
года
и
By
Crosby,
Mitzi
Gaynor,
Donald
O'Connor
and
Jeanmarie
in
the
second
film
Кросби,
Митци
Гейнор,
Дональдом
О'Коннором
и
Жанмари
во
второй
экранизации
Version
in
1956.
1956
года.
Sung
by
Ginny
Simms
and
Cary
Grant
in
the
1946
film
"Night
and
Day."
Исполнена
Джинни
Симмс
и
Кэри
Грантом
в
фильме
1946
года
"Ночь
и
день."
At
words
poetic,
I'm
so
pathetic
В
поэтических
словах
я
так
жалка,
That
I
always
have
found
it
best,
Что
всегда
считала
лучшим,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
излить
их
из
души,
To
let
'em
rest
unexpressed.
Оставить
их
невысказанными.
I
hate
parading
my
serenading
Ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады,
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Так
как,
вероятно,
пропущу
такт,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty,
Но
если
эта
песенка
не
так
хороша,
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are.
По
крайней
мере,
она
скажет
тебе,
какой
ты
замечательный.
You're
the
top!
You're
the
Colosseum,
Ты
лучший!
Ты
— Колизей,
You're
the
top!
You're
the
Louvre
Museum,
Ты
лучший!
Ты
— Лувр,
You're
a
melody
from
a
symphony
by
Strauss,
Ты
— мелодия
из
симфонии
Штрауса,
You're
a
Bendel
bonnet,
a
Shakespeart
sonnet,
Ты
— шляпка
от
Бендель,
сонет
Шекспира,
You're
Mickey
Mouse.
Ты
— Микки
Маус.
You're
the
Nile,
You're
the
Tow'r
of
Pisa,
Ты
— Нил,
ты
— Пизанская
башня,
You're
the
smile
on
the
Mona
Lisa.
Ты
— улыбка
Моны
Лизы.
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop,
Я
— никчемный
чек,
полный
разгром,
провал,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top[!
То
ты
— верх!
Your
words
poetic
are
not
pathetic
Твои
поэтические
слова
не
жалки,
On
the
other
hand,
boy,
you
shine
С
другой
стороны,
дорогой,
ты
блистаешь,
And
I
can
feel
after
every
line
И
я
чувствую
после
каждой
строки
A
thrill
divine
down
my
spine.
Божественный
трепет
по
спине.
Now
gifted
humans
like
Vincent
Youmans
Теперь
одаренные
люди,
такие
как
Винсент
Юманс,
Might
think
that
your
song
is
bad,
Могут
подумать,
что
твоя
песня
плоха,
But
for
a
person
who's
just
rehearsin'
Но
для
человека,
который
просто
репетирует,
Well
I
gotta
say
this
my
lad:
Что
ж,
я
должна
сказать
тебе,
мой
дорогой:
You're
the
top!
You're
Mahatma
Ghandi.
Ты
лучший!
Ты
— Махатма
Ганди.
You're
the
top!
You're
Napolean
brandy.
Ты
лучший!
Ты
— коньяк
Наполеон.
You're
the
purple
light
of
a
summer
night
in
Spain,
Ты
— пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании,
You're
the
National
Gall'ry,
You're
Garbo's
sal'ry,
Ты
— Национальная
галерея,
ты
— зарплата
Гарбо,
You're
cellophane.
Ты
— целлофан.
You're
sublime,
You're
a
turkey
dinner.
Ты
— великолепен,
ты
— праздничный
ужин.
You're
the
time
of
the
Derby
winner.
Ты
— время
победителя
Дерби.
I'm
a
toy
balloon
that
is
fated
soon
to
pop.
Я
— воздушный
шарик,
которому
суждено
скоро
лопнуть.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх!
You're
the
top!
You're
a
Ritz
hot
toddy.
Ты
лучший!
Ты
— горячий
грог
из
Ритца.
You're
the
top!
You're
a
Brewster
body.
Ты
лучший!
Ты
— кузов
Брюстера.
You're
the
boats
that
glide
on
the
sleepy
Zuider
Zee,
Ты
— лодки,
скользящие
по
сонному
Зёйдерзее,
You're
a
Nathan
Panning,
You're
Bishop
Manning,
Ты
— Натан
Паннинг,
ты
— епископ
Мэннинг,
You're
broccoli.
Ты
— брокколи.
You're
a
prize,
You're
a
night
at
Coney,
Ты
— приз,
ты
— ночь
на
Кони-Айленд,
You're
the
eyes
of
Irene
Bordoni,
Ты
— глаза
Ирен
Бордони.
I'm
a
broken
doll,
a
fol-de-rol,
a
blop,
Я
— сломанная
кукла,
безделушка,
капля,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top.
То
ты
— верх.
You're
the
top!
You're
an
Arrow
collar.
Ты
лучший!
Ты
— воротничок
Arrow.
You're
the
top!
You're
a
Coolidge
dollar.
Ты
лучший!
Ты
— доллар
Кулиджа.
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire,
Ты
— легкая
поступь
ног
Фреда
Астера,
You're
an
O'Neill
drama,
You're
Whistler's
mama,
Ты
— драма
О'Нила,
ты
— мама
Уистлера,
You're
Camembert.
Ты
— камамбер.
You're
a
rose,
You're
Inferno's
Dante,
Ты
— роза,
ты
— Данте
из
"Ада",
You're
the
nost
of
the
great
Durante.
Ты
— нос
великого
Дуранте.
I'm
just
in
the
way,
as
the
French
would
say
Я
просто
мешаюсь,
как
сказали
бы
французы
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top.
То
ты
— верх.
You're
the
top!
You're
a
Waldorf
salad.
Ты
лучший!
Ты
— салат
"Вальдорф".
You're
the
top!
You're
a
Berlin
ballad.
Ты
лучший!
Ты
— баллада
Берлина.
You're
a
baby
grand
of
a
lady
and
a
gent.
Ты
— рояль
для
леди
и
джентльмена.
You're
an
old
dutch
master,
You're
Mrs.
Aster,
Ты
— старый
голландский
мастер,
ты
— миссис
Астер,
You're
Pepsodent.
Ты
— Pepsodent.
You're
romance,
You're
the
steppes
of
Russia,
Ты
— романтика,
ты
— степи
России,
You're
the
pants
on
a
Roxy
usher.
Ты
— брюки
билетера
в
Рокси.
I'm
a
lazy
lout
that's
just
about
to
stop,
Я
— ленивый
бездельник,
который
вот-вот
остановится,
But
if
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх!
You're
the
top!
You're
a
dance
in
Bali.
Ты
лучший!
Ты
— танец
на
Бали.
You're
the
top!
You're
a
hot
tamale.
Ты
лучший!
Ты
— острый
тамале.
You're
an
angel,
you
simply
too,
too,
too
diveen,
Ты
— ангел,
ты
просто
слишком,
слишком,
слишком
божественен,
You're
a
Botticelli,
You're
Keats,
You're
Shelley,
Ты
— Боттичелли,
ты
— Китс,
ты
— Шелли,
You're
Ovaltine.
Ты
— Ovaltine.
You're
a
boon,
You're
the
dam
at
Boulder,
Ты
— благо,
ты
— плотина
Боулдер,
You're
the
moon
over
Mae
West's
shoulder.
Ты
— луна
над
плечом
Мэй
Уэст.
I'm
a
nominee
of
the
G.O.P.
or
GOP,
Я
— кандидат
от
Республиканской
партии,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх!
You're
the
top!
You're
the
Tower
of
Babel.
Ты
лучший!
Ты
— Вавилонская
башня.
You're
the
top!
You're
the
Whitney
Stable.
Ты
лучший!
Ты
— конюшня
Уитни.
By
thje
River
Rhine,
You're
a
sturdy
stein
of
beer,
На
берегу
Рейна,
ты
— крепкая
кружка
пива,
You're
a
dress
from
Saks's,
You're
next
year's
taxes,'
Ты
— платье
из
Saks's,
ты
— налоги
следующего
года,
You're
stratosphere.
Ты
— стратосфера.
You're
my
thoist,
You're
a
Drumstick
Lipstick,
Ты
— моя
жажда,
ты
— губная
помада
Drumstick,
You're
da
foist
in
da
Irish
svipstick,
Ты
— первый
в
ирландском
водевиле,
I'm
a
frightened
frog
that
can
find
no
log
to
hop,
Я
— испуганная
лягушка,
которая
не
может
найти
бревно,
чтобы
прыгнуть,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
милый,
я
— дно,
You're
the
top!
То
ты
— верх!
From:
Gloria
"Montcomags"
От:
Глория
"Montcomags"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cole Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.