Ethnique Punch feat. Hasip Aksu - Muharrir Meridyen Kaypak Geoit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ethnique Punch feat. Hasip Aksu - Muharrir Meridyen Kaypak Geoit




Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
Пишущий Меридиан Скользкий Геоид
Rap komisyonumda koalisyon ganja
Рэп-комиссия, коалиция ганджи в моем распоряжении,
Ritim ve rhyme, kızılcık sopası ve dolu tabanca
Ритм и рифма, розги и заряженный пистолет.
Racon ekolde başlar, muharriri fuat
Понятия начинаются в старой школе, писатель Фуат,
Düstur alan muadilimdir aga, gerisi teferruat
Мой коллега, принявший устав, сестра, остальное детали.
Kıtlıkta sarnıcımda türer aruz tacir
В голод, в моей цистерне прорастает торговец размерами стиха,
Hep mağdur eden ganimete yatan taarruz muhacir
Всегда обиженный, нападающий беженец, лежащий на добыче.
Mağrur olur mu lan harami atar cirit
Гордится ли, черт возьми, негодяй, метающий дротик?
Cenkte beyit saçar kılıçtan mürekkep akar çivit
В битве разбрасывает бейты, чернила текут с меча, индиго.
Toprak eşele dipte peşine düşen beşeriyat var
Копай землю, внизу есть человечество, которое преследует тебя,
Bi kamçı bul ve dehle
Найди кнут и ударь.
Hüküm çıktı peşin
Приговор вынесен заранее,
Sırlı tepede sırra kadem leşine neşriyat dar
На секретном холме, тайно исчезнувший, пресса ограничена для его трупа.
Cürmü kadar hacim yok eşrafında kolpa keşin
Нет объема, равного преступлению, подделка в его окружении очевидна.
Oryantalist değil bu mezopotamya bağrı
Это не ориенталист, это лоно Месопотамии,
Süt çocukları yabancılar irade mayın dağlı
Молочные дети, иностранцы, воля заминированная гора.
Saygılar gurursuz kavme dahil amele yaralı çalgı
Приветствую гордое племя, включая раненого рабочего, инструмент.
Sargılar kurur da yine de geçmez ağrı
Повязки высохнут, но боль все равно не пройдет.
Kritik hata mazereti fason gerekçe
Критическая ошибка, оправдание поддельная причина,
Kaya kıran bilekte 24 bar krom kelepçe
На запястье, ломающем камень, 24-каратный хромированный браслет.
Kirece bulanmış vebalar zihinden söker karakteri
Покрытые известью эпидемии стирают характер из разума,
Balgam eder atarım o yüzüne dört şarapneli? bum-
Превращаю в мокроту и бросаю тебе в лицо четырехстволкой? Бум!
Yeryüzünü tokatlayan icraate kum serp kum serp
На действие, сотрясающее землю, сыпь песок, сыпь песок,
Düşünmeden dinle gerisi kendi gelir aga vur sert vur vur dur
Не думай, открой, послушай, остальное само придет, сестра, бей сильно, бей, бей, стой.
Ben dergah(eyvallah) sözü yakarım
Я (спасибо) сжигаю слово обители,
Kan kervanında
В караване крови,
Kah meczup kah bir erbabım
То сумасшедший, то мастер,
Cebrin şarabında
В вине алгебры.
Kurudu menengicin telvesi
Высохла кофейная гуща,
Zevcemin elinde bahreynle bakır sırlı cezvesi
В руках моей жены медная турка с секретом Бахрейна.
Cezbeder sefaya müptelaya kumpas
Соблазняет на разврат, зависимый заговор,
Bu rast sedaya sürükler hep iptidai kontrast
Этот случайный звук всегда ведет к первобытному контрасту.
Tırpanla uyandırır son rüyaya peşrev
Будит косой к последнему сну, вступление,
Sürat bünye yorar yavaşça tırmanır eşref
Скорость утомляет тело, медленно взбирается Эшреф.
Amel ayak bağıysa sabır neşter gibi teşne
Если деяние оковы для ног, то терпение, как скальпель, жаждет,
Hedefi bulmak için barutu doğru noktadan ateşle (bam)
Чтобы найти цель, выстрели порохом из нужной точки (бам).
Maymun iştah açtı gözünü kurak bağ bozumlu
Обезьяний аппетит открыл глаза, урожай сухого виноградника испорчен,
Yo en isterik anında çocuk bozuk kromozomlu
Да, в самый истеричный момент ребенок с поврежденной хромосомой.
Ahmak olana cümle şamarı vursa böyl'olur mu
Если бы глупцу дали пощечину, разве так было бы?
Tabiat ana yıkıcı çocuklarını henüz doğurdu (vallah)
Мать-природа только что родила своих разрушительных детей (клянусь).
Ne paran huzur getirebilir ne şanla şöhretin
Ни деньги, ни слава не могут принести покой,
Gücün tükendiğinde cebindeki öğretinle (yallah)
Когда твоя сила иссякнет, с тем, что у тебя в кармане, учись (давай).
Hor gördüklerine sökmez heybetin
Твое величие не действует на тех, кого ты презираешь,
Iyi meyledin, ibret-i musibet eylerim ben (alimallah)
Ты сделал добро, я сделаю тебе урок из бедствия (ради Аллаха).
Boz ezberini toz kepir ambarı tevatürün
Разрушь свои стереотипы, хранилище пыли, слухи,
Ve failün mefailün güncel sürümden (hasbinallah)
И фаилун мефаилун из актуальной версии (хватит нам Аллаха).
Hassiktir ordan kayıp kıtanın torunuyum
К черту отсюда, я потомок потерянного континента,
Düzensiz atlasın yegane sorunuyum ben (evelallah)
Я единственная проблема беспорядочного атласа (клянусь Аллахом).
şşş ayağını denk al
Тсс, будь осторожна,
Koçum bu men-tal eskizler en-tari giyer
Дорогая, эти ментальные эскизы носят винтажную одежду,
Bilinç altında man-dal
В подсознании защелка,
Kırar bu mandolin dada'nda kanto yaptırırsan eğer
Эта мандолина сломается, если ты заставишь своего дада петь канто.
Muharrir meridyen, kaypak geoit
Пишущий меридиан, скользкий геоид.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.