Paroles et traduction Ethnique Punch feat. Hasip Aksu - Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muharrir Meridyen Kaypak Geoit
Пишущий Меридиан Скользкий Геоид
Rap
komisyonumda
koalisyon
ganja
Рэп-комиссия,
коалиция
ганджи
в
моем
распоряжении,
Ritim
ve
rhyme,
kızılcık
sopası
ve
dolu
tabanca
Ритм
и
рифма,
розги
и
заряженный
пистолет.
Racon
ekolde
başlar,
muharriri
fuat
Понятия
начинаются
в
старой
школе,
писатель
— Фуат,
Düstur
alan
muadilimdir
aga,
gerisi
teferruat
Мой
коллега,
принявший
устав,
сестра,
остальное
— детали.
Kıtlıkta
sarnıcımda
türer
aruz
tacir
В
голод,
в
моей
цистерне
прорастает
торговец
размерами
стиха,
Hep
mağdur
eden
ganimete
yatan
taarruz
muhacir
Всегда
обиженный,
нападающий
беженец,
лежащий
на
добыче.
Mağrur
olur
mu
lan
harami
atar
cirit
Гордится
ли,
черт
возьми,
негодяй,
метающий
дротик?
Cenkte
beyit
saçar
kılıçtan
mürekkep
akar
çivit
В
битве
разбрасывает
бейты,
чернила
текут
с
меча,
индиго.
Toprak
eşele
dipte
peşine
düşen
beşeriyat
var
Копай
землю,
внизу
есть
человечество,
которое
преследует
тебя,
Bi
kamçı
bul
ve
dehle
Найди
кнут
и
ударь.
Hüküm
çıktı
peşin
Приговор
вынесен
заранее,
Sırlı
tepede
sırra
kadem
leşine
neşriyat
dar
На
секретном
холме,
тайно
исчезнувший,
пресса
ограничена
для
его
трупа.
Cürmü
kadar
hacim
yok
eşrafında
kolpa
keşin
Нет
объема,
равного
преступлению,
подделка
в
его
окружении
очевидна.
Oryantalist
değil
bu
mezopotamya
bağrı
Это
не
ориенталист,
это
лоно
Месопотамии,
Süt
çocukları
yabancılar
irade
mayın
dağlı
Молочные
дети,
иностранцы,
воля
— заминированная
гора.
Saygılar
gurursuz
kavme
dahil
amele
yaralı
çalgı
Приветствую
гордое
племя,
включая
раненого
рабочего,
инструмент.
Sargılar
kurur
da
yine
de
geçmez
ağrı
Повязки
высохнут,
но
боль
все
равно
не
пройдет.
Kritik
hata
mazereti
fason
gerekçe
Критическая
ошибка,
оправдание
— поддельная
причина,
Kaya
kıran
bilekte
24
bar
krom
kelepçe
На
запястье,
ломающем
камень,
24-каратный
хромированный
браслет.
Kirece
bulanmış
vebalar
zihinden
söker
karakteri
Покрытые
известью
эпидемии
стирают
характер
из
разума,
Balgam
eder
atarım
o
yüzüne
dört
şarapneli?
bum-
Превращаю
в
мокроту
и
бросаю
тебе
в
лицо
четырехстволкой?
Бум!
Yeryüzünü
tokatlayan
icraate
kum
serp
kum
serp
На
действие,
сотрясающее
землю,
сыпь
песок,
сыпь
песок,
Düşünmeden
aç
dinle
gerisi
kendi
gelir
aga
vur
sert
vur
vur
dur
Не
думай,
открой,
послушай,
остальное
само
придет,
сестра,
бей
сильно,
бей,
бей,
стой.
Ben
dergah(eyvallah)
sözü
yakarım
Я
(спасибо)
сжигаю
слово
обители,
Kan
kervanında
В
караване
крови,
Kah
meczup
kah
bir
erbabım
То
сумасшедший,
то
мастер,
Cebrin
şarabında
В
вине
алгебры.
Kurudu
menengicin
telvesi
Высохла
кофейная
гуща,
Zevcemin
elinde
bahreynle
bakır
sırlı
cezvesi
В
руках
моей
жены
медная
турка
с
секретом
Бахрейна.
Cezbeder
sefaya
müptelaya
kumpas
Соблазняет
на
разврат,
зависимый
заговор,
Bu
rast
sedaya
sürükler
hep
iptidai
kontrast
Этот
случайный
звук
всегда
ведет
к
первобытному
контрасту.
Tırpanla
uyandırır
son
rüyaya
peşrev
Будит
косой
к
последнему
сну,
вступление,
Sürat
bünye
yorar
yavaşça
tırmanır
eşref
Скорость
утомляет
тело,
медленно
взбирается
Эшреф.
Amel
ayak
bağıysa
sabır
neşter
gibi
teşne
Если
деяние
— оковы
для
ног,
то
терпение,
как
скальпель,
жаждет,
Hedefi
bulmak
için
barutu
doğru
noktadan
ateşle
(bam)
Чтобы
найти
цель,
выстрели
порохом
из
нужной
точки
(бам).
Maymun
iştah
açtı
gözünü
kurak
bağ
bozumlu
Обезьяний
аппетит
открыл
глаза,
урожай
сухого
виноградника
испорчен,
Yo
en
isterik
anında
çocuk
bozuk
kromozomlu
Да,
в
самый
истеричный
момент
ребенок
с
поврежденной
хромосомой.
Ahmak
olana
cümle
şamarı
vursa
böyl'olur
mu
Если
бы
глупцу
дали
пощечину,
разве
так
было
бы?
Tabiat
ana
yıkıcı
çocuklarını
henüz
doğurdu
(vallah)
Мать-природа
только
что
родила
своих
разрушительных
детей
(клянусь).
Ne
paran
huzur
getirebilir
ne
şanla
şöhretin
Ни
деньги,
ни
слава
не
могут
принести
покой,
Gücün
tükendiğinde
cebindeki
öğretinle
(yallah)
Когда
твоя
сила
иссякнет,
с
тем,
что
у
тебя
в
кармане,
учись
(давай).
Hor
gördüklerine
sökmez
heybetin
Твое
величие
не
действует
на
тех,
кого
ты
презираешь,
Iyi
meyledin,
ibret-i
musibet
eylerim
ben
(alimallah)
Ты
сделал
добро,
я
сделаю
тебе
урок
из
бедствия
(ради
Аллаха).
Boz
ezberini
toz
kepir
ambarı
tevatürün
Разрушь
свои
стереотипы,
хранилище
пыли,
слухи,
Ve
failün
mefailün
güncel
sürümden
(hasbinallah)
И
фаилун
мефаилун
из
актуальной
версии
(хватит
нам
Аллаха).
Hassiktir
ordan
kayıp
kıtanın
torunuyum
К
черту
отсюда,
я
потомок
потерянного
континента,
Düzensiz
atlasın
yegane
sorunuyum
ben
(evelallah)
Я
единственная
проблема
беспорядочного
атласа
(клянусь
Аллахом).
şşş
ayağını
denk
al
Тсс,
будь
осторожна,
Koçum
bu
men-tal
eskizler
en-tari
giyer
Дорогая,
эти
ментальные
эскизы
носят
винтажную
одежду,
Bilinç
altında
man-dal
В
подсознании
— защелка,
Kırar
bu
mandolin
dada'nda
kanto
yaptırırsan
eğer
Эта
мандолина
сломается,
если
ты
заставишь
своего
дада
петь
канто.
Muharrir
meridyen,
kaypak
geoit
Пишущий
меридиан,
скользкий
геоид.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.