Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ethnique
Punch,
ey,
ey
Ethnique
Punch,
ey,
ey
Manipülasyon
sapıttı,
rakamlarla
matematik
Die
Manipulation
ist
durchgedreht,
Mathematik
mit
Zahlen
Kaç
gün
oldu
hesap
et,
sindireli
diabolik
Rechne
nach,
wie
viele
Tage
es
her
ist,
seit
ich
das
Diabolische
verdaut
habe
Menşeyli
kadehlerden
amonyak
kokulu
teniyle
Mit
ihrer
nach
Ammoniak
riechenden
Haut
aus
Gläsern
teuflischer
Herkunft
İroni
tanrıçası
döküldüğünde
kabare,
metafizik
Als
die
Göttin
der
Ironie
sich
im
Kabarett
ergoss,
Metaphysik
Fantezi,
ölüp
dirildim,
özellikle
pandorayı
karantinaya
taşındık
ucu
duman
tüten
çubukla
Fantasie,
ich
starb
und
lebte
wieder
auf,
besonders
als
wir
Pandora
mit
einem
rauchenden
Stab
in
Quarantäne
brachten
Orda
bi′
haz
vardı,
maske
takan
namaste
krallar,
çubuk
uzattı
bu
en
fiyaka
yolculukta
Da
gab
es
ein
Vergnügen,
maskierte
Namaste-Könige,
der
Stab
reichte
sich
auf
dieser
protzigsten
Reise
Bi'
anda
fazla
uzaktan
bi′
ses
sükûnu
bozdu,
cisme
büründü,
dalıp
dalıp
toz
oldu
Plötzlich
störte
eine
Stimme
aus
der
Ferne
die
Stille,
nahm
Gestalt
an,
versank
und
wurde
zu
Staub
Silüetinde
hare,
hayat
suyu
yudumdu,
tek
yudumda
hoyrat
asi,
Hıfsı
Baba,
yitik
kolordu
Ein
Halo
in
ihrer
Silhouette,
das
Lebenswasser
war
ein
Schluck,
in
einem
Schluck
der
ungestüme
Rebell,
Hıfsı
Baba,
das
verlorene
Korps
Zaman
aşımlı
saat,
egzotik
malt
Zeitüberschreitende
Uhr,
exotisches
Malz
Uzakdoğu,
Meksika,
Trablusgarp
Fernost,
Mexiko,
Tripolis
Devr-i
alem,
her
diyarda
ayrı
esans
var,
kimi
sekansta
berberiydim,
kiminde
ekselans
Weltreise,
in
jedem
Land
ein
anderes
Aroma,
in
manchen
Sequenzen
war
ich
ein
Berber,
in
anderen
Exzellenz
Bir
Mısırlı
kız
vardı,
Nil
kıyısıydı,
bu
bir
şarkıdan
alıntı
Es
gab
ein
ägyptisches
Mädchen,
es
war
am
Ufer
des
Nils,
das
ist
ein
Zitat
aus
einem
Lied
Tanrı
aşkı
yarattı,
adam
kalmadı
Gott
erschuf
die
Liebe,
kein
Mann
blieb
übrig
İçine
acı
kattı,
kaldı
gözyaşı
Er
mischte
Schmerz
hinein,
übrig
blieben
Tränen
Tanrı
aşkı
yarattı,
adam
kalmadı
Gott
erschuf
die
Liebe,
kein
Mann
blieb
übrig
İçine
acı
kattı,
kaldı
gözyaşı
Er
mischte
Schmerz
hinein,
übrig
blieben
Tränen
Okumuştuk
bunları
ben
daha
çocukken
Wir
lasen
diese
Dinge,
als
ich
noch
ein
Kind
war
Geldi
gençlik
yılları,
öldüm
derken
Die
Jugendjahre
kamen,
gerade
als
ich
dachte,
ich
sterbe
Carpe
Diem,
mazi
unutulur
o
dramatik
de,
daha
mı
iyi
bugünü
unutmak,
yarını
düşünmekten?
Carpe
Diem,
die
Vergangenheit
wird
vergessen,
auch
das
Dramatische,
aber
ist
es
besser,
das
Heute
zu
vergessen,
als
an
Morgen
zu
denken?
Agnostik
Heyamola,
desibel
antraktı,
Konfüçyus
Diagonal
Agnostisches
Heyamola,
Dezibel-Pause,
Konfuzius
Diagonal
Perspektif
en
dinamik
değişken
vardiyam,
mest
olurken
ulanan
sonra
küfredilen
çalgıya
Die
Perspektive
ist
meine
dynamischste
Variable
meiner
Schicht,
dem
Instrument,
das
man
im
Rausch
verbindet
und
dann
verflucht
Mabetse
Kalimera,
salute
Commandante,
Ernesto
Che
Guevera
Wenn
es
ein
Tempel
ist,
Kalimera,
salute
Commandante,
Ernesto
Che
Guevara
Neyse
onlarca
kilometre
var
şimdi
hiç
yoktan,
72
dilde
namaste,
ciao
bella
Wie
auch
immer,
jetzt
gibt
es
Dutzende
von
Kilometern
aus
dem
Nichts,
Namaste
in
72
Sprachen,
ciao
bella
Bir
yanımda
karavan,
bir
elimde
marüvan
(bana
her
gün
Woodstock
lan)
ambargo
tanımam
Auf
einer
Seite
ein
Wohnwagen,
in
einer
Hand
Marihuana
(für
mich
ist
jeder
Tag
Woodstock,
Mann),
ich
erkenne
kein
Embargo
an
Bingo,
Psychedelic
akarsu,
Hip-Hop
vadi
cabası,
gezilecek
bi'
ton
tapınak,
piramit
ve
saray
var
Bingo,
psychedelischer
Fluss,
Hip-Hop-Tal
als
Bonus,
es
gibt
eine
Menge
Tempel,
Pyramiden
und
Paläste
zu
besuchen
Okyanustan
ötesi
aynı
burası,
uzak
daha
cazip,
durmadım
çoktan
düştüm
yola
vira
vira
Jenseits
des
Ozeans
ist
es
wie
hier,
die
Ferne
ist
attraktiver,
ich
habe
nicht
angehalten,
bin
längst
losgefahren,
immer
weiter
O
sırada
bir
kız
vardı
yerime
mıhladı,
tanrının
bu
işte
parmağı
var
adı
aşktı
In
diesem
Moment
gab
es
ein
Mädchen,
das
mich
an
Ort
und
Stelle
fesselte,
Gott
hatte
seine
Hand
im
Spiel,
es
hieß
Liebe
Tanrı
aşkı
yarattı,
adam
kalmadı
Gott
erschuf
die
Liebe,
kein
Mann
blieb
übrig
İçine
acı
kattı,
kaldı
gözyaşı
Er
mischte
Schmerz
hinein,
übrig
blieben
Tränen
Tanrı
aşkı
yarattı,
adam
kalmadı
Gott
erschuf
die
Liebe,
kein
Mann
blieb
übrig
İçine
acı
kattı,
kaldı
gözyaşı
Er
mischte
Schmerz
hinein,
übrig
blieben
Tränen
Okumuştuk
bunları
ben
daha
çocukken
Wir
lasen
diese
Dinge,
als
ich
noch
ein
Kind
war
Geldi
gençlik
yılları,
öldüm
derken
Die
Jugendjahre
kamen,
gerade
als
ich
dachte,
ich
sterbe
Tanrı
aşkı
yarattı,
adam
kalmadı
Gott
erschuf
die
Liebe,
kein
Mann
blieb
übrig
İçine
acı
kattı,
kaldı
gözyaşı
Er
mischte
Schmerz
hinein,
übrig
blieben
Tränen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Karakas
Album
Avantür
date de sortie
25-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.