Ethnique Punch - Carpe Diem - traduction des paroles en allemand

Carpe Diem - Ethnique Punchtraduction en allemand




Carpe Diem
Carpe Diem
Ethnique Punch, ey, ey
Ethnique Punch, ey, ey
Manipülasyon sapıttı, rakamlarla matematik
Die Manipulation ist durchgedreht, Mathematik mit Zahlen
Kaç gün oldu hesap et, sindireli diabolik
Rechne nach, wie viele Tage es her ist, seit ich das Diabolische verdaut habe
Menşeyli kadehlerden amonyak kokulu teniyle
Mit ihrer nach Ammoniak riechenden Haut aus Gläsern teuflischer Herkunft
İroni tanrıçası döküldüğünde kabare, metafizik
Als die Göttin der Ironie sich im Kabarett ergoss, Metaphysik
Fantezi, ölüp dirildim, özellikle pandorayı karantinaya taşındık ucu duman tüten çubukla
Fantasie, ich starb und lebte wieder auf, besonders als wir Pandora mit einem rauchenden Stab in Quarantäne brachten
Orda bi′ haz vardı, maske takan namaste krallar, çubuk uzattı bu en fiyaka yolculukta
Da gab es ein Vergnügen, maskierte Namaste-Könige, der Stab reichte sich auf dieser protzigsten Reise
Bi' anda fazla uzaktan bi′ ses sükûnu bozdu, cisme büründü, dalıp dalıp toz oldu
Plötzlich störte eine Stimme aus der Ferne die Stille, nahm Gestalt an, versank und wurde zu Staub
Silüetinde hare, hayat suyu yudumdu, tek yudumda hoyrat asi, Hıfsı Baba, yitik kolordu
Ein Halo in ihrer Silhouette, das Lebenswasser war ein Schluck, in einem Schluck der ungestüme Rebell, Hıfsı Baba, das verlorene Korps
Zaman aşımlı saat, egzotik malt
Zeitüberschreitende Uhr, exotisches Malz
Uzakdoğu, Meksika, Trablusgarp
Fernost, Mexiko, Tripolis
Devr-i alem, her diyarda ayrı esans var, kimi sekansta berberiydim, kiminde ekselans
Weltreise, in jedem Land ein anderes Aroma, in manchen Sequenzen war ich ein Berber, in anderen Exzellenz
Bir Mısırlı kız vardı, Nil kıyısıydı, bu bir şarkıdan alıntı
Es gab ein ägyptisches Mädchen, es war am Ufer des Nils, das ist ein Zitat aus einem Lied
Tanrı aşkı yarattı, adam kalmadı
Gott erschuf die Liebe, kein Mann blieb übrig
İçine acı kattı, kaldı gözyaşı
Er mischte Schmerz hinein, übrig blieben Tränen
Tanrı aşkı yarattı, adam kalmadı
Gott erschuf die Liebe, kein Mann blieb übrig
İçine acı kattı, kaldı gözyaşı
Er mischte Schmerz hinein, übrig blieben Tränen
Okumuştuk bunları ben daha çocukken
Wir lasen diese Dinge, als ich noch ein Kind war
Geldi gençlik yılları, öldüm derken
Die Jugendjahre kamen, gerade als ich dachte, ich sterbe
Carpe Diem, mazi unutulur o dramatik de, daha iyi bugünü unutmak, yarını düşünmekten?
Carpe Diem, die Vergangenheit wird vergessen, auch das Dramatische, aber ist es besser, das Heute zu vergessen, als an Morgen zu denken?
Agnostik Heyamola, desibel antraktı, Konfüçyus Diagonal
Agnostisches Heyamola, Dezibel-Pause, Konfuzius Diagonal
Perspektif en dinamik değişken vardiyam, mest olurken ulanan sonra küfredilen çalgıya
Die Perspektive ist meine dynamischste Variable meiner Schicht, dem Instrument, das man im Rausch verbindet und dann verflucht
Mabetse Kalimera, salute Commandante, Ernesto Che Guevera
Wenn es ein Tempel ist, Kalimera, salute Commandante, Ernesto Che Guevara
Neyse onlarca kilometre var şimdi hiç yoktan, 72 dilde namaste, ciao bella
Wie auch immer, jetzt gibt es Dutzende von Kilometern aus dem Nichts, Namaste in 72 Sprachen, ciao bella
Bir yanımda karavan, bir elimde marüvan (bana her gün Woodstock lan) ambargo tanımam
Auf einer Seite ein Wohnwagen, in einer Hand Marihuana (für mich ist jeder Tag Woodstock, Mann), ich erkenne kein Embargo an
Bingo, Psychedelic akarsu, Hip-Hop vadi cabası, gezilecek bi' ton tapınak, piramit ve saray var
Bingo, psychedelischer Fluss, Hip-Hop-Tal als Bonus, es gibt eine Menge Tempel, Pyramiden und Paläste zu besuchen
Okyanustan ötesi aynı burası, uzak daha cazip, durmadım çoktan düştüm yola vira vira
Jenseits des Ozeans ist es wie hier, die Ferne ist attraktiver, ich habe nicht angehalten, bin längst losgefahren, immer weiter
O sırada bir kız vardı yerime mıhladı, tanrının bu işte parmağı var adı aşktı
In diesem Moment gab es ein Mädchen, das mich an Ort und Stelle fesselte, Gott hatte seine Hand im Spiel, es hieß Liebe
Tanrı aşkı yarattı, adam kalmadı
Gott erschuf die Liebe, kein Mann blieb übrig
İçine acı kattı, kaldı gözyaşı
Er mischte Schmerz hinein, übrig blieben Tränen
Tanrı aşkı yarattı, adam kalmadı
Gott erschuf die Liebe, kein Mann blieb übrig
İçine acı kattı, kaldı gözyaşı
Er mischte Schmerz hinein, übrig blieben Tränen
Okumuştuk bunları ben daha çocukken
Wir lasen diese Dinge, als ich noch ein Kind war
Geldi gençlik yılları, öldüm derken
Die Jugendjahre kamen, gerade als ich dachte, ich sterbe
Tanrı aşkı yarattı, adam kalmadı
Gott erschuf die Liebe, kein Mann blieb übrig
İçine acı kattı, kaldı gözyaşı
Er mischte Schmerz hinein, übrig blieben Tränen





Writer(s): Ali Karakas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.