Ethnique Punch - Dravdan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ethnique Punch - Dravdan




Dravdan
Dravdan
Gırla hata varsa, kralcılar çoksa kraldan
If there are many mistakes, if there are many kings, the king...
Ne istifa yarar ahmak ne fayda var firardan
What good is resignation, you fool, what good is escape
Uzak koğuşlarda paralanıp harlanır intikam dravdan
Revenge is torn apart and burned in distant wards, dravdan
Şu karanlık dünyamda
In this dark world of mine
Çekmekle süner suni derdi, ceremesi
The artificial pain continues with pulling, its ceremony
Boş hayat beleş gelip geçer bak bedava denemesi
Empty life comes and goes, look, it's a free trial
Eshefle hayıflanır asap bozan şu mazi perdesi
This curtain of the past, which quickly regrets and spoils it
En saydam hevesler hezeyanların beşik kertmesi
My most cherished desires are the cradle bed of the delirious
Bilhassa keşkeler bi' kaşık su gün aşırı boğul dur
Especially if only, a spoonful of water, drown every other day
Sana kalan tekil, senden aldıkları da çoğuldur teh
Yours is singular, what they took from you is plural, huh
Elde kalan bakır tasta dolu yavan kahır
The remaining copper bowl is full of insipid anguish
Garibin feryadı kaderi yanında yaban kalır, duyan tanır
The cry of the poor remains wild next to his destiny, whoever hears it knows
Avantadan kaporta kemiren,
The one who gnaws at the body from the vantage point,
Cehaletin meramı tokat özünü deviren,
The purpose of ignorance is to slap and overturn itself,
Kötülüğün sonu yoktu beriden,
There was no end to evil from the beginning,
Karıştıkça karış sonra tara yeniden
Mix it up, then side again
Günlere çelme takmakla devrilir mi zaman?
Can time be overturned by tricking the days?
Dahi çembere çengel olsam da çark ederdi zaten
Even if I was a hook to the circle, it would still spin
Mesafem kısa menzilim darsa maruzatım olmaz olsun
If my distance is short and my range is narrow, let my statement be gone
Dravdan özgürdü mecalsiz müsadem
Dravdan was free, my powerless permission
E o da azad ola madem.
Let him be free too.
E o da azad ola madem.
Let him be free too.
E o da azad ola madem.
Let him be free too.
Dravdan özgürdü mecalsiz müsadem
Dravdan was free, my powerless permission
Kibirden firar eyle,
Flee from pride,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
He was left in the midst of torment with pliers
Saat 5.62 geç kalınmış hayatın
5.62 o'clock, it's too late in life
Ekşi midesinde topuk tepen safra sinemeki
Sour stomach, heel-stomping, bile mosquito
Böyle zınvana zan altında el ezdirir
This dungeon crushes hands under suspicion
Hangi kaldırımda aklına düştüysem orda düşün beni
On whichever sidewalk you think of me, think of me there
Sentetik zaman kipinde kırık zemberek ve cabası
Broken balance spring in synthetic tense and more
Panzehir dediklerim hep zehir zemberek, pekalâ
The antidotes I called were all poison balance springs, okay
Hasetlikle hazmı kolaşlaştıran bi' hasbihâlde
In a 'hasbihal' that makes digestion easier with jealousy
Vebal senin, benim ziyadesi mübala, mütalâa
The burden is yours, my excess is reciprocal, perusal
Esaret kıtasından azad et avutma beni,
Free me from the land of slavery, don't comfort me,
Gel veyahut metruklarda kendini güt halâ
Come or feed yourself in the abandoned ones
Kurut kibri, keşmekeş yağında kavrulmuş
Dry pride, scorched in the oil of confusion
Hasbel kederli inziva konağında
Hasbel sad retreat guest
Neşe, dert, aşk ile gene sarhoş olup
Getting drunk again with joy, sorrow, love
Yıkılmış bir ağaç dalına paralel koş
Run parallel to a branch of a fallen tree
Sırrı kavlı sırça taş dökümlü ab-ı köşk içine
Pour into the secret, eloquent, glass-stone-studded water pavilion
Kapansan bi' dert, kaçsan bi' dert nafile boğuş
If you close yourself in, it's a problem, if you run away, it's a problem, it's a futile struggle
Günlere tekme atsam da kıpırdamıyo zaman
Even if I kick the days, time doesn't move
Dem tutarkan idaresini kaybeder iradem
While holding the breath, my will loses its control
Uykum firari gölgem intizarı kalender ve
My sleep is fugitive, my shadow is expectant, kalender and
Yazılacaksa mevzu çok ne silcez ondan haber ver,
If the subject is to be written, there is a lot, what will we erase from it, let me know,
Bihaber birader
Uninformed brother
Bi' lafım demir, diğeri demir eriten
One of my words is iron, the other is iron melting
Bi' lafım demir, diğeri demir eriten
One of my words is iron, the other is iron melting
Kibirden firar eyle,
Flee from pride,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
He was left in the midst of torment with pliers
Kibirden firar eyle,
Flee from pride,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
He was left in the midst of torment with pliers
Kibirden firar eyle,
Flee from pride,
Izdırabın ortasında kaldı mengeneyle
He was left in the midst of torment with pliers





Writer(s): Ali Eksan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.