Paroles et traduction Ethnique Punch - Dravdan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gırla
hata
varsa,
kralcılar
çoksa
kraldan
If
there
are
many
mistakes,
if
there
are
many
kings,
the
king...
Ne
istifa
yarar
ahmak
ne
fayda
var
firardan
What
good
is
resignation,
you
fool,
what
good
is
escape
Uzak
koğuşlarda
paralanıp
harlanır
intikam
dravdan
Revenge
is
torn
apart
and
burned
in
distant
wards,
dravdan
Şu
karanlık
dünyamda
In
this
dark
world
of
mine
Çekmekle
süner
suni
derdi,
ceremesi
The
artificial
pain
continues
with
pulling,
its
ceremony
Boş
hayat
beleş
gelip
geçer
bak
bedava
denemesi
Empty
life
comes
and
goes,
look,
it's
a
free
trial
Eshefle
hayıflanır
asap
bozan
şu
mazi
perdesi
This
curtain
of
the
past,
which
quickly
regrets
and
spoils
it
En
saydam
hevesler
hezeyanların
beşik
kertmesi
My
most
cherished
desires
are
the
cradle
bed
of
the
delirious
Bilhassa
keşkeler
bi'
kaşık
su
gün
aşırı
boğul
dur
Especially
if
only,
a
spoonful
of
water,
drown
every
other
day
Sana
kalan
tekil,
senden
aldıkları
da
çoğuldur
teh
Yours
is
singular,
what
they
took
from
you
is
plural,
huh
Elde
kalan
bakır
tasta
dolu
yavan
kahır
The
remaining
copper
bowl
is
full
of
insipid
anguish
Garibin
feryadı
kaderi
yanında
yaban
kalır,
duyan
tanır
The
cry
of
the
poor
remains
wild
next
to
his
destiny,
whoever
hears
it
knows
Avantadan
kaporta
kemiren,
The
one
who
gnaws
at
the
body
from
the
vantage
point,
Cehaletin
meramı
tokat
özünü
deviren,
The
purpose
of
ignorance
is
to
slap
and
overturn
itself,
Kötülüğün
sonu
yoktu
beriden,
There
was
no
end
to
evil
from
the
beginning,
Karıştıkça
karış
sonra
tara
yeniden
Mix
it
up,
then
side
again
Günlere
çelme
takmakla
devrilir
mi
zaman?
Can
time
be
overturned
by
tricking
the
days?
Dahi
çembere
çengel
olsam
da
çark
ederdi
zaten
Even
if
I
was
a
hook
to
the
circle,
it
would
still
spin
Mesafem
kısa
menzilim
darsa
maruzatım
olmaz
olsun
If
my
distance
is
short
and
my
range
is
narrow,
let
my
statement
be
gone
Dravdan
özgürdü
mecalsiz
müsadem
Dravdan
was
free,
my
powerless
permission
E
o
da
azad
ola
madem.
Let
him
be
free
too.
E
o
da
azad
ola
madem.
Let
him
be
free
too.
E
o
da
azad
ola
madem.
Let
him
be
free
too.
Dravdan
özgürdü
mecalsiz
müsadem
Dravdan
was
free,
my
powerless
permission
Kibirden
firar
eyle,
Flee
from
pride,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
He
was
left
in
the
midst
of
torment
with
pliers
Saat
5.62
geç
kalınmış
hayatın
5.62
o'clock,
it's
too
late
in
life
Ekşi
midesinde
topuk
tepen
safra
sinemeki
Sour
stomach,
heel-stomping,
bile
mosquito
Böyle
zınvana
zan
altında
el
ezdirir
This
dungeon
crushes
hands
under
suspicion
Hangi
kaldırımda
aklına
düştüysem
orda
düşün
beni
On
whichever
sidewalk
you
think
of
me,
think
of
me
there
Sentetik
zaman
kipinde
kırık
zemberek
ve
cabası
Broken
balance
spring
in
synthetic
tense
and
more
Panzehir
dediklerim
hep
zehir
zemberek,
pekalâ
The
antidotes
I
called
were
all
poison
balance
springs,
okay
Hasetlikle
hazmı
kolaşlaştıran
bi'
hasbihâlde
In
a
'hasbihal'
that
makes
digestion
easier
with
jealousy
Vebal
senin,
benim
ziyadesi
mübala,
mütalâa
The
burden
is
yours,
my
excess
is
reciprocal,
perusal
Esaret
kıtasından
azad
et
avutma
beni,
Free
me
from
the
land
of
slavery,
don't
comfort
me,
Gel
veyahut
metruklarda
kendini
güt
halâ
Come
or
feed
yourself
in
the
abandoned
ones
Kurut
kibri,
keşmekeş
yağında
kavrulmuş
Dry
pride,
scorched
in
the
oil
of
confusion
Hasbel
kederli
inziva
konağında
Hasbel
sad
retreat
guest
Neşe,
dert,
aşk
ile
gene
sarhoş
olup
Getting
drunk
again
with
joy,
sorrow,
love
Yıkılmış
bir
ağaç
dalına
paralel
koş
Run
parallel
to
a
branch
of
a
fallen
tree
Sırrı
kavlı
sırça
taş
dökümlü
ab-ı
köşk
içine
Pour
into
the
secret,
eloquent,
glass-stone-studded
water
pavilion
Kapansan
bi'
dert,
kaçsan
bi'
dert
nafile
boğuş
If
you
close
yourself
in,
it's
a
problem,
if
you
run
away,
it's
a
problem,
it's
a
futile
struggle
Günlere
tekme
atsam
da
kıpırdamıyo
zaman
Even
if
I
kick
the
days,
time
doesn't
move
Dem
tutarkan
idaresini
kaybeder
iradem
While
holding
the
breath,
my
will
loses
its
control
Uykum
firari
gölgem
intizarı
kalender
ve
My
sleep
is
fugitive,
my
shadow
is
expectant,
kalender
and
Yazılacaksa
mevzu
çok
ne
silcez
ondan
haber
ver,
If
the
subject
is
to
be
written,
there
is
a
lot,
what
will
we
erase
from
it,
let
me
know,
Bihaber
birader
Uninformed
brother
Bi'
lafım
demir,
diğeri
demir
eriten
One
of
my
words
is
iron,
the
other
is
iron
melting
Bi'
lafım
demir,
diğeri
demir
eriten
One
of
my
words
is
iron,
the
other
is
iron
melting
Kibirden
firar
eyle,
Flee
from
pride,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
He
was
left
in
the
midst
of
torment
with
pliers
Kibirden
firar
eyle,
Flee
from
pride,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
He
was
left
in
the
midst
of
torment
with
pliers
Kibirden
firar
eyle,
Flee
from
pride,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
He
was
left
in
the
midst
of
torment
with
pliers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Eksan
Album
Vinyet
date de sortie
19-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.