Paroles et traduction Ethnique Punch - Dravdan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gırla
hata
varsa,
kralcılar
çoksa
kraldan
Если
ошибок
полно,
а
сторонников
короля
много,
то
всё
из-за
короля,
Ne
istifa
yarar
ahmak
ne
fayda
var
firardan
Какой
смысл
в
отставке,
глупая,
какой
толк
в
бегстве?
Uzak
koğuşlarda
paralanıp
harlanır
intikam
dravdan
В
дальних
камерах
разгорается
месть,
драждащая
душу,
Şu
karanlık
dünyamda
В
этом
темном
мире
моём.
Çekmekle
süner
suni
derdi,
ceremesi
Вытягиванием
длится
искусственная
боль,
её
церемония,
Boş
hayat
beleş
gelip
geçer
bak
bedava
denemesi
Пустая
жизнь,
смотри,
приходит
и
уходит
бесплатно,
как
пробная
версия,
Eshefle
hayıflanır
asap
bozan
şu
mazi
perdesi
С
сожалением
вздыхает
портящая
настроение
завеса
прошлого,
En
saydam
hevesler
hezeyanların
beşik
kertmesi
Самые
прозрачные
желания
- колыбель
бреда.
Bilhassa
keşkeler
bi'
kaşık
su
gün
aşırı
boğul
dur
Особенно
сожаления,
словно
ложка
воды,
топят
тебя
через
день,
Sana
kalan
tekil,
senden
aldıkları
da
çoğuldur
teh
Тебе
остаётся
малое,
а
то,
что
у
тебя
забрали,
многократно
больше,
опасность!
Elde
kalan
bakır
tasta
dolu
yavan
kahır
В
медной
чаше
в
руке
осталась
лишь
пресная
горечь,
Garibin
feryadı
kaderi
yanında
yaban
kalır,
duyan
tanır
Крик
бедняка,
его
судьба
остаётся
чуждой,
слышащий
– узнает.
Avantadan
kaporta
kemiren,
Грызущие
металл
с
выгодой
для
себя,
Cehaletin
meramı
tokat
özünü
deviren,
Цель
невежества
- сбить
с
ног
саму
суть,
Kötülüğün
sonu
yoktu
beriden,
У
зла
нет
конца,
с
самого
начала,
Karıştıkça
karış
sonra
tara
yeniden
Всё
больше
запутываясь,
потом
начинай
всё
сначала.
Günlere
çelme
takmakla
devrilir
mi
zaman?
Можно
ли
опрокинуть
время,
ставя
подножки
дням?
Dahi
çembere
çengel
olsam
da
çark
ederdi
zaten
Даже
если
бы
я
стал
крюком
для
круга,
он
бы
всё
равно
вращался,
Mesafem
kısa
menzilim
darsa
maruzatım
olmaz
olsun
Если
моё
расстояние
коротко,
а
диапазон
узок,
пусть
не
будет
у
меня
оправданий,
Dravdan
özgürdü
mecalsiz
müsadem
Дравдан
был
свободен,
моё
позволение
бессильно.
E
o
da
azad
ola
madem.
Пусть
и
он
будет
свободен,
раз
так.
E
o
da
azad
ola
madem.
Пусть
и
он
будет
свободен,
раз
так.
E
o
da
azad
ola
madem.
Пусть
и
он
будет
свободен,
раз
так.
Dravdan
özgürdü
mecalsiz
müsadem
Дравдан
был
свободен,
моё
позволение
бессильно.
Kibirden
firar
eyle,
Беги
от
гордыни,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
Остался
в
тисках
посреди
страданий.
Saat
5.62
geç
kalınmış
hayatın
5:62,
опоздал
к
жизни,
Ekşi
midesinde
topuk
tepen
safra
sinemeki
Желчь,
бьющаяся
в
кислом
желудке,
мучает
мою
грудь,
Böyle
zınvana
zan
altında
el
ezdirir
В
такой
тюрьме,
под
подозрением,
легко
сломать
руку,
Hangi
kaldırımda
aklına
düştüysem
orda
düşün
beni
На
каком
бы
тротуаре
я
ни
пришёл
тебе
на
ум,
думай
обо
мне
там.
Sentetik
zaman
kipinde
kırık
zemberek
ve
cabası
В
синтетическом
времени
- сломанная
пружина
и
всё
такое,
Panzehir
dediklerim
hep
zehir
zemberek,
pekalâ
То,
что
я
называл
противоядием,
всегда
было
ядом,
ну
ладно,
Hasetlikle
hazmı
kolaşlaştıran
bi'
hasbihâlde
В
непринужденной
беседе,
где
зависть
облегчает
пищеварение,
Vebal
senin,
benim
ziyadesi
mübala,
mütalâa
Грех
твой,
а
моё
- излишество,
чтение,
размышление.
Esaret
kıtasından
azad
et
avutma
beni,
Освободи
меня
из
страны
рабства,
не
утешай,
Gel
veyahut
metruklarda
kendini
güt
halâ
Приди
или
паси
себя
на
заброшенных
землях,
Kurut
kibri,
keşmekeş
yağında
kavrulmuş
Засохшая
гордость,
обжаренная
в
масле
хаоса,
Hasbel
kederli
inziva
konağında
В
обители
печального
уединения.
Neşe,
dert,
aşk
ile
gene
sarhoş
olup
Снова
опьянев
от
радости,
горя,
любви,
Yıkılmış
bir
ağaç
dalına
paralel
koş
Беги
параллельно
упавшей
ветке
дерева,
Sırrı
kavlı
sırça
taş
dökümlü
ab-ı
köşk
içine
В
хрустальный
кубок,
наполненный
тайной,
Kapansan
bi'
dert,
kaçsan
bi'
dert
nafile
boğuş
Бесполезно
бороться,
замкнёшься
в
одной
беде,
убежишь
- в
другую.
Günlere
tekme
atsam
da
kıpırdamıyo
zaman
Даже
если
я
пинаю
дни,
время
не
движется,
Dem
tutarkan
idaresini
kaybeder
iradem
Моя
воля
теряет
контроль,
когда
я
пытаюсь
её
удержать,
Uykum
firari
gölgem
intizarı
kalender
ve
Мой
сон
беглец,
моя
тень
в
ожидании,
беззаботна,
и
Yazılacaksa
mevzu
çok
ne
silcez
ondan
haber
ver,
Если
уж
писать
об
этом,
то
тем
много,
скажи,
что
мы
сотрём,
Bihaber
birader
Неведающий
брат.
Bi'
lafım
demir,
diğeri
demir
eriten
Одно
моё
слово
- железо,
другое
- плавит
железо,
Bi'
lafım
demir,
diğeri
demir
eriten
Одно
моё
слово
- железо,
другое
- плавит
железо.
Kibirden
firar
eyle,
Беги
от
гордыни,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
Остался
в
тисках
посреди
страданий.
Kibirden
firar
eyle,
Беги
от
гордыни,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
Остался
в
тисках
посреди
страданий.
Kibirden
firar
eyle,
Беги
от
гордыни,
Izdırabın
ortasında
kaldı
mengeneyle
Остался
в
тисках
посреди
страданий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Eksan
Album
Vinyet
date de sortie
19-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.