Paroles et traduction Ethnique Punch - Evren Hesabı Mesaisinde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evren Hesabı Mesaisinde
Счеты Вселенной в Рабочее Время
Bu
yer
çok
ağır
gelir
yelken
koparır
Это
место
слишком
тяжело,
рвет
паруса,
Kürekler
çürürse
karaya
bağlı
...
Если
весла
сгниют,
привязан
к
берегу...
Merak
ettim
ölüm
meleği
ölse
can
kimi
kurtarır
Мне
интересно,
если
ангел
смерти
умрет,
чью
жизнь
он
спасет?
Yerime
ecel
yerini
çakal
veya
bi
kurt
alır
Мое
место
займет
смерть,
твое
место
— шакал
или
волк,
Kasvet
kuşatır
felsefem
şarapla
duş
alır
Мрак
окружает,
моя
философия
принимает
душ
с
вином,
...
kanar
dilim
kusarsa
lav
boşalır
gedikten
...кровит
язык,
если
рвет
— из
трещины
изливается
лава,
Koskoca
dünyayı
gaddarca
yedikten
az
sonra
После
того,
как
жестоко
съели
весь
огромный
мир,
Çıkıp
bahsetmeyin
ahlaktan
etikten
Не
говорите
о
морали
и
этике,
Ab-ı
hayatın
şelalesinde
В
водопаде
живой
воды
Bulandık
ister
istemez
misafir
hanesinde
Мы
запутались,
волей-неволей,
в
гостевом
доме,
Bu
cambazın
ismi
'hayat',
kırık
kasesinde
Имя
этого
фокусника
— «жизнь»,
в
его
разбитой
чаше
Bi
yudum
suyla
eridik
akıl
teranesinde
С
одним
глотком
воды
мы
растворились
в
мелодии
разума,
Keyfimden
kutup
mesafesinde
Мое
настроение
на
расстоянии
полюса,
Uzakta
taze
seyyahın
seyahat
namesinde
insan
Вдали,
в
путевых
заметках
свежего
путешественника,
человек
Sarrafın
engam
terazisinde
en
son
На
весах
менялы,
в
конце
концов,
Rapin
en
hoyrat
fedaisinde
kendimi
buldum
В
самом
диком
преданном
рэпа
я
нашел
себя,
Evren
hesabı
mesaisinde
В
рабочее
время
подсчетов
вселенной.
Zor
deyim
'fütursuzca
ekseri
zorlayın'
Скажу
сложно:
«Без
колебаний,
в
основном,
дави»,
Pabuç
bırakmam
evlat
eskisinden
de
zorbayım
Не
сдамся,
дитя,
я
еще
более
тираничен,
чем
раньше,
Mürekkep
denizinde
lekeli
noktayı
mıhlayıp
Забив
пятно
в
море
чернил,
Yongaya
tarak
bıraktım
öz
yongmayım
Оставил
гребень
на
стружке,
я
сам
стружка,
Şimdilerde
goloyu
beklemek
tesadüflere
denk
Сейчас
ждать
гола
— это
совпадение,
Yari
düşleyiş
zemheri
ve
kararmış
çelenk
Мечтать
о
тебе
— это
стужа
и
потемневший
венок,
Feri
sönmüş
heveslerin
rengi,
kurşuni
Цвет
угасших
желаний
— серый,
Çok
zor
artık
"memlekete
dair
'umut'
beslemek"
Очень
сложно
теперь
«питать
«надежду»
на
родину»,
O
denli
gu...
yanılgı
grafiği
Настолько
ог...
график
заблуждений,
Tilkiler
arsızca
karıştırır
boğuk
trafiği
Лисы
нагло
вмешиваются
в
глухой
трафик,
Çok
bilinmeyenle
götverenlerin
aritmetiği
Арифметика
тех,
кто
облажался
с
множеством
неизвестных,
Kılavuz
olduğunda,
boş
lafsın!
Unut
pratiği
Когда
ты
проводник,
ты
— пустой
треп!
Забудь
о
практике,
Saf
estetiği
tanıksan
uyuşmuşlara
Если
ты
знаком
с
чистой
эстетикой
для
онемевших,
Siktir
et!
Ağaçlara
tırmanıp,
konuş
kuşlara
К
черту!
Залезай
на
деревья,
говори
с
птицами,
Yokuşlara
vur
varoluşumla
müsabakam
tek
round
Бьюсь
в
гору,
мое
существование
— соревнование
в
один
раунд,
Bi
anda
incelikli
hayta
diğer
yanda
hoyrat
karış
С
одной
стороны,
изысканный
негодяй,
с
другой
— дикая
смесь.
Hırs
mı,
intikam
mı
diyet
mi?
Амбиции,
месть
или
диета?
Bu
pespaye
filmin
gerisinden
vuran
kahpe
gerilim
Подлый
триллер,
стреляющий
из-за
спины
в
этом
жалком
фильме,
Akan
iltihabın
ismi
tıpta
"kinli
sermaye"
Имя
текущего
гноя
в
медицине
— «злобный
капитал»,
Insanın
çürük
amellerinde
kirli
divinim
Грязное
движение
в
гнилых
деяниях
человека,
Yüküm
sürer,
yüküm
düvelde
Мой
груз
продолжается,
мой
груз
в
государстве,
Gizli
geçittir
bi
tünelde
Секретный
проход
в
туннеле,
Ucunda
hapishane
vardır,
diğer
ucu
güverte
На
одном
конце
тюрьма,
на
другом
— палуба,
Bu
. halde
ben
güverte
diplerinde
personel
В
этом
...
состоянии
я
— персонал
на
дне
палубы,
Yüzdüklerim
reel,
beklediklerim
rasyonel
То,
что
я
пережил
— реально,
то,
чего
я
жду
— рационально,
Zaman
şaşırtmalı,
bilhassa
parametrik
Время
должно
удивлять,
особенно
параметрически,
Bi
miktar
da
uysal
da
biraz
fazla
esrik
Немного
послушный,
но
слишком
опьяненный,
Peşine
takıldık
abeşle
iştigal
bir
eksik
Увлеклись
абешем,
занятие
с
недостатком,
Tamam
gibi
görünse
de
hep
bi
şeyler
kaldı
eksik
Даже
если
кажется,
что
все
в
порядке,
всегда
чего-то
не
хватает,
Şalter
inerken
ekran
yavaşça
seriniyo
Когда
выключатель
опускается,
экран
медленно
остывает,
Keşke
yankılı
çamurlu
patikalardan
itliyo
Если
бы
только
толкал
с
грязных
тропинок
с
собаками,
Çok
gürüldüyor
bazen
toprak
ateşler
tükürüyo
Иногда
очень
шумно,
земля
извергает
огонь,
Şarap
içmek...
Пить
вино...
Şarap
hasretini
gidermiyo
(Hem
de
hiç)
Вино
не
утоляет
тоску
(Совсем
нет).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Eksan
Album
Vinyet
date de sortie
19-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.