Paroles et traduction Ethnique Punch - Kül
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Kum
saatine
çöl
cümleye
fasikül
To
the
hourglass,
a
desert,
to
the
sentence,
a
fascicle
Sığdır
ya
da
öl
öl
kül
Fit
in
or
die,
die,
ash
Baştan
başa
doğ
kaybet
sonu
bul
Be
born
from
beginning
to
end,
lose,
find
the
end
Labirentte
usul
usul
kül
In
the
labyrinth,
slowly,
ash
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Çürüsün
akıl
külümü
soğutan
May
my
mind
rot,
my
ashes
cool
Nefesim
eser
batıya
doğudan
My
breath
blows
from
west
to
east
Bir
kap
toprağım
ben
Anadolu'dan
I
am
a
handful
of
soil
from
Anatolia
Vur
kavur
savur
çamurda
dur
bak
ardına
gırla
dosta
bizden
selam
olsun
Hit,
roast,
scatter,
stand
in
the
mud,
look
behind
you,
greetings
from
countless
friends
to
us
Bu
anı
tahayyül
et
yar
geçinen
geçer
serden
Imagine
this
moment,
half
living,
passing
over
your
head
Ne
perde
var
ne
keyfe
keder
maskeler
çeperde
There
is
no
curtain,
no
sorrow
for
pleasure,
masks
change
at
the
stake
Yüz
yüzeyiz,
çıkar
günahlar
çapul
çilemde
We
are
face
to
face,
sins
come
out,
plunder
in
my
ordeal
Boş
siperde
düşenlere
nasihat
düşün
çerçisiyim
Advice
to
those
who
fall
in
the
empty
trench,
think,
I
am
the
frame
Bi
güruh
söz
konusu
ayarı
bozuk
cümle
sarhoş
A
group
is
in
question,
the
settings
are
messed
up,
the
sentences
are
drunk
Bu
mevzu
bahislerin
belki
de
en
eskisiyim
I
am
perhaps
the
oldest
of
these
topics
of
conversation
Tabaka
bakır
kafam
çakır
kumbaramsa
boş
Layered
copper,
my
head
is
cracked,
my
piggy
bank
is
empty
İnzivaya
gömülmüş
bir
eski
kavmin
elçisiyim
I
am
an
envoy
of
an
ancient
people
buried
in
seclusion
Küllerim
sinamekeydi
eridi
faraş
My
ashes
were
an
emetic,
the
pharaoh
melted
Madem
ayyaşsın
içmeden
ayılma
dolaş
Since
you
are
drunk,
don't
sober
up
without
drinking,
wander
Uyarsın
fedai
ben
ve
dahi
yıktı
baraj
You
warn,
I
am
a
devotee
and
genius,
I
demolished
the
dam
Tahmini
meçhul
bir
eski
kavmin
elçisiyim
I
am
an
envoy
of
an
ancient
people,
whose
estimate
is
unknown
Vesselam,
ehlen
ve
sehlen
Peace,
welcome,
and
ease
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Kum
saatine
çöl
cümleye
fasikül
To
the
hourglass,
a
desert,
to
the
sentence,
a
fascicle
Sığdır
ya
da
öl
öl
kül
Fit
in
or
die,
die,
ash
Baştan
başa
doğ
kaybet
sonu
bul
Be
born
from
beginning
to
end,
lose,
find
the
end
Labirentte
usul
usul
kül
In
the
labyrinth,
slowly,
ash
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Karıştım
hurafeler
inziva
maharetinden
I
got
mixed
up
in
superstitions,
the
skill
of
seclusion
Suareler
yandı
bamtelimin
hararetinden
Soirees
burned
from
the
heat
of
my
temperament
Algı
veba
ruhiyende
yaran
derindeyse
If
perception
is
plague
and
the
wound
is
deep
in
the
soul
Mesnetsiz
hissiyat
dinamit
deyim
yerindeyse
Ungrounded
emotion
is
dynamite,
if
you
will
Derimde
yakı
yarenin
döşünde
gümüş
takı
On
my
skin
the
burn
of
a
friend,
on
the
chest
a
silver
ornament
Avam
tabirle
biraz
türkü
biraz
rakı
(off)
In
layman's
terms,
a
little
folk
song,
a
little
raki
(off)
Periferimde
saklı
manidarı
Hidden
in
my
periphery
is
the
meaningful
Uyuşturup
çıkardım
arpa
suyundan
yukarı
(off)
I
drugged
it
up
and
brought
it
up
from
the
backwater
(off)
Bozma
efsun
var
iç
bu
akşam
Don't
break
the
spell,
drink
tonight
Sarhoş
beden
raks
eder
ve
sıyrılır
kumaştan
(of)
The
drunken
body
dances
and
slips
out
of
the
fabric
(of)
Boz
artık
efsunu
tablosunu
Break
the
spell,
the
painting
Rakkasemin
romansı
kendine
yetmez
bu
akşam
My
dancer's
romance
is
not
enough
for
herself
tonight
Tütün
kaybedenin
tütsüsüdür
Tobacco
is
the
smoke
of
the
loser
Metafor
arzumun
geleneksel
bi
türküsü
Metaphor
is
a
traditional
Turkish
song
of
my
desire
Dil
yasak
tanımaz
imge
kırar
sürgüsünü
Language
knows
no
prohibition,
imagery
breaks
its
exile
Sakallarımın
arkası
hep
karışık
olay
örgüsü
The
back
of
my
beard
is
always
a
complicated
plot
Ölçüsünü
kaçırdım
otantik
cinaslı
ve
pejmürde
I
missed
the
measure,
authentically
murderous
and
gloomy
Tez
elden
pes
etme
dravdan
bi
kofti
teşekkürle
Don't
give
up
quickly,
a
poor
thank
you
from
the
draw
Zaman
omurgasız
bu
yüzden
hala
tedavülde
Time
is
spineless,
that's
why
it's
still
in
circulation
Sükun,
küllerimden
ötürü
mühür
tevekkülde
Silence,
because
of
my
ashes,
the
seal
is
in
trust
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Kum
saatine
çöl
cümleye
fasikül
To
the
hourglass,
a
desert,
to
the
sentence,
a
fascicle
Sığdır
ya
da
öl
öl
kül
Fit
in
or
die,
die,
ash
Baştan
başa
doğ
kaybet
sonu
bul
Be
born
from
beginning
to
end,
lose,
find
the
end
Labirentte
usul
usul
kül
In
the
labyrinth,
slowly,
ash
Pıhtılaşmaz
ama
bağlatır
kabuğu
zaman
Time
doesn't
clot,
but
it
binds
the
shell
Ne
iz
kalır
ne
istif
yolar
gizi
yoz
adam
No
trace
remains,
no
trace
remains,
the
wicked
man's
secret
is
lost
Üryan
olur
dünya
solar
posadan
The
world
becomes
naked,
withered
from
the
pulp
Güya
panzehir
zamana
zaman
aşan
Supposedly
an
antidote
to
time,
time-transcending
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Karakas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.