Ethnique Punch - Mantra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ethnique Punch - Mantra




Mantra
Мантра
Kasımpatlı bahçeden geçen hasımlı lehçeyim
Я враждебный говор, проходящий через сад хризантем,
Dilim yabancı, pestilim talancı faslı geç
Мой язык чужой, мой рахат-лукум разграблен, забудь об этом этапе.
Hırsım ihtiyar, deneyimlerim fazla genç
Мой гнев стар, мой опыт слишком юн.
Dediklerimse sır duvarı delen tünelde götürgeç
Мои слова это туннель, пробивающий стену секретов, это проход.
Nasırlı dengbej tonu, sıcak bir akşamın sonu
Мозолистый тон денгбежа, конец тёплого вечера.
Maziye verdim zamanı yazan kin soyun
Я отдал прошлому род мщения, писавший время.
Gediz kavukla kapalı mıntıka taşa boğuldu
Гедиз, укрытый фригийским колпаком, утонул в камнях закрытой зоны.
Hazan kavmi yuttu beni sakal doğurdu
Племя осени поглотило меня, взрастило бороду.
Mütemadiyen bölündü saniyem
Моя секунда постоянно делилась.
Meridyen ardı kayıpken kayıp sülündü cariyem
Моя наложница пропала, когда за меридианом все потерялось.
Güç bela mezatta istişairem
С трудом добиваюсь консультации на аукционе.
Ne haredir ki şaibeden taziyenin kârı yen
Что за движение, когда прибыль от соболезнований сопряжена с сомнениями?
Içinde kırık kemikler bir peronsa
Если внутри сломанные кости, это перрон.
Bu menzil ağır serum, pandoranda ketum persona
Эта остановка тяжёлая сыворотка, молчаливая персона в твоей пандоре.
Hamle bakar tek bi falsona çakal sofraları kıyasta kreş
Ход смотрит лишь на одну фальшь, шакальи столы ясли по сравнению с этим.
Güçte yayan kalır bak misal soma nakşet, girme
В силе распространяется, смотри, например, Сома, отметь, не входи.
Elmasın kesif karasından daha kurumludur bu dul koma
Эта вдовья кома гуще, чем густая чернота алмаза.
Hür tenha bir akşamın eshefle müptelasıyım
Я одержим одиноким вечером, полным стыда.
Küfür kıyametinde küflü yılın güç belasıyım
Я проклятие заплесневелого года в апокалипсисе ругательств.
Sürreal kanaatimin, izinde zargo katibin
Я писец жаргона, по следу моего сюрреалистического убеждения.
Pasaj mesanesi, markaj mesafesi, pürfenasıyım
Я мочевой пузырь пассажа, дистанция маркировки, чистый безумец.
Gür semada flanör, ayyaş bi kuşum
Я фланер в грозовом небе, пьяная птица.
Son gediğinde perçinli çığlığım bu bok yokuşun
Мой последний крик, скрепленный болтами, на этом дерьмовом склоне.
It de yuvarlansın içine gitgide çullansın
Пусть даже собака скатится внутрь, пусть все больше злится.
Içimi zor bi kallavi kuyu suyunda çuvallansın ahi
Пусть моя душа барахтается в воде тяжёлого, огромного колодца, о, душа моя.
Mazeretim yok bu zamane
У меня нет оправданий в это время.
Yitiklerinin sesi eski terane
Голос твоих потерь старая песня.
çınlıyo pespaye ganimetin
Звенит жалкая добыча.
Hayreti mucip, arak sermayesi
Удивление вызывает капитал из арака.
Evvelimiz zahir, amiyene kalmış ahir
Наше начало очевидно, конец остался в просторечии.
Amelimizde hükmü siken dahiyane fikre mahir
В наших деяниях искусен гениальный ум, подавляющий الحكم.
Fikri zikre ağır gelen kayıp bağra kürek
Мысль тяжела для зикра, потерянная лопата для груди.
Unutma, kaybolmak için evvela kaybetmek gerek
Не забывай, чтобы потеряться, сначала нужно потерять.
Kaybolmak için evvela kaybetmek gerek
Чтобы потеряться, сначала нужно потерять.
Kaybolmak için evvela kaybetmek gerek
Чтобы потеряться, сначала нужно потерять.





Writer(s): Ali Eksan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.